Marcos 13
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH
1 We uYeesu akufuma mwi linga ilyi Nyumba iMfinjile, umulandati waakwe weeka akhamʉbhʉʉzya akhatɨ, “Mumanyizyi, geenye amawe amapɨtɨ ɨga ni nyumba ɨmpɨtɨ izi she vikuswijizya!”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 UYeesu akhamwamʉla akhatɨ, “Ʉkʉgalola amayumba amapɨtɨ ɨga? Gonti ganaaga gakhayɨpongolwa, te lɨkhasyale iwe naalimo pamwanya pi we ɨlyamwabho!”
2 Jesus respondeu:
3 UYeesu áyɨkhaaye pɨ gamba ɨlya Mizeituni, áyenyiizye amiiso kʉmbalɨ iyi Nyumba iMfinjile. Pe uPeeteli, ʉYaakobo, uYookhani nʉ Andeleeya bhakhamʉbhʉzɨɨlɨzya kukwilu we bhalɨ bheene, bhakhatɨ,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Tʉbhʉʉzye, ziniizi zye ʉkʉlonga zikhayifumila liino? Shɨlolesyo shooni she shɨkhayɨlolesya kʉtɨ zɨnɨɨzyo zɨpalamɨɨye kufumila?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Pe uYeesu akhanda kʉbhabhʉʉzya, akhatɨ, “Mʉbhe amiiso, umuntu wowonti atakhabhakhopele!
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Abhantʉ abhinji bhakhayɨnza kwɨ taawa lyanɨ, bhakhayɨyɨtekhaga kʉtɨ, ‘Ɨne ne ne Kilisiti,’ bhakhayɨbhakhopela abhantʉ abhinji.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Nɨɨmwe we mwazyɨmvwa ɨnongwa ɨzya wʉlʉgʉ, ni mpempu ɨzya wʉlʉgʉ, mʉtakhogopaje khaala. Zɨnɨɨzyo zikhayifumila lyoli, ɨleelo ʉwʉmalɨlɨshɨlo wuula wʉkhayɨbha wʉshɨɨlɨ.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Ɨnsɨ yeeka yɨkhayɨlwanga nɨ nsɨ iyinji, nʉ wʉmwene weeka wʉkhayɨlwanga nʉ wʉmwene ʉwamwabho. Kʉkhayɨbha ɨnzala ni viyingayinga ɨvwɨ nsɨ, uku nʉʉkwo. Mumo ɨnzala yikhayigwa. Vɨnɨɨvwo vwe vɨkhayɨbha wandɨlo bhʉʉlo wa mayɨmba, anza she akʉbhabhwa ʉmwantanda we akwanda kʉpaapa.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Ɨleelo ɨmwe mʉbhe amiiso nhaani, abhantʉ bhakhayɨbhatwala mʉ mabalaaza na mu masinagoogi gaabho kʉtɨ mʉkhomwe. Bhakhayɨbhatwala kʉ bhapɨtɨ abhɨ nsɨ na kʉ bhamwene kʉnongwa yaanɨ, kʉtɨ mʉkhamvwɨnsye kʉkwabho.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Yɨkʉtɨ suuti iNtumi iNyinza zɨlʉmbɨɨlɨlwe kʉ bhantʉ abha vɨkholo vwonti, pe insiku ɨzya kʉmpeleela zikhayifikha.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Abhantʉ ɨbho we bhabhalema na kʉbhatwala mʉ mabalaaza, kʉbhalonjeelela zimo, mʉtakhaalabhe kʉsɨɨbha zye mʉtɨbhale mʉlonje. Mʉkhalongaje ziila zye mwapeelwa kʉzɨlonga mʉ khabhalɨlo khakhaala. Kʉnongwa ye te mwemwe mʉkhayɨlongaga, lyoli uMupepu uMufinjile we akhayɨbhalonjela.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 “Kʉ khabhalɨlo khanaakho, ʉkhambakʉ akhayɨmʉlonjeelela ʉwamwabho kʉ bhalʉgʉ kʉtɨ bhamʉgoje, uyise akhayɨmʉlonjeelela ʉmwana. Abhaana bhoope bhakhayɨsambʉkha ku bhapaafi bhaabho na kʉbhalonjeelela ɨnga bhabhagoje.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Abhantʉ bhonti bhakhayibhaviitilwa kʉnongwa yɨ taawa lyanɨ. Ɨleelo, we akhayijimbiilila kufishila kʉmpeleela we ʉMʉlʉngʉ akhayɨmʉpokha.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “Ɨleelo mʉkhayɨlɨlola ‘inanganyi lye lɨkʉnanganya’ lyɨmɨlɨɨye aPafinjile paala pe lɨtakwanzɨwa kʉbha. We akʉbhaazya amazwi ganaaga, azyaganyaaje, pe bhe bhalɨ mʉ nsɨ ɨya Yudeeya, bhakhashɨmbɨlɨlaje mʉ magamba!
14 E Jesus continuou:
15 Umuntu we alɨ kʉ shɨsonyonje, atakhiishe kwega ivintu vwakwe mu nyumba, lyoli akhashɨmbɨlaje!
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Umuntu we ayagaatile ku shiizi atakhasheele kʉgalʉkha kʉlʉsalo kʉbhala kwega ʉmwenda waakwe, akhashɨmbɨlaje!
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Bhasheleeye abhantanda bhe bhakhayɨbha pa wumwamu na bhe bhakhayonsyaga mu nsiku zɨnɨɨzyo!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Mupuutaje kʉtɨ insiku zɨnɨɨzyo zitakhafumile mʉ khabhalɨlo akhi mpepu ni mvula inyinji.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Insiku zɨnɨɨzyo zɨkhayɨbha zya mayɨmba amapɨtɨ ge gatafumiiye naalumo kufuma pe ʉMʉlʉngʉ ápelile ɨnsɨ kufishila mʉ khabhalɨlo ɨkha. Khabhɨlɨ te gakhafumile winza naalumo amayɨmba anza ganaago.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Khabhɨlɨ ɨnga ʉMwene ʉMʉlʉngʉ atazɨpʉngʉzyaje insiku zɨnɨɨzyo, nhanɨ atalɨɨpo umuntu ʉwa kʉpona. Ɨleelo ʉMʉlʉngʉ apunguziizye insiku ziila, kʉnongwa ya bhasaabhʉlwa bhaakwe.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 “Mʉ khabhalɨlo khanaakho, ɨnga umuntu akʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, ‘Yeenya, uKilisiti alɨ ɨpa!’ Awe akʉtɨ, ‘Yeenya, ʉla alɨ kuula!’ Mʉtakhamwɨtɨkhaje khaala.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Kʉnongwa ye bhakhayifumila bhe bhakʉyɨtekha kwɨ lenga kʉtɨ bhabha Kilisiti, na bhakuwi abhɨ lenga. Bhakhayɨbhombaga ɨvɨlolesyo ɨvɨpɨtɨ na mayele aga kʉbhakhopela abhantʉ, poope na bhasaabhʉlwa bha Mʉlʉngʉ.
22 Porque aparecerão falsos
23 Ishi ɨmwe, mʉbhe amiiso! Ɨne naatala suuti nabhasokha we zyonti zɨnɨɨzyo zɨshɨɨlɨ kufumila.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “Ɨleelo mu nsiku ziila, we amayɨmba gaala gaasila,
24 Jesus disse:
25 ɨnzota zyope zɨkhayɨlendaga paasɨ kufuma kʉmwanya,
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 “Ɨpo pe abhantʉ bhonti bhakhayɨmʉlola ʉMwana wa Muntu akwɨnza mʉ mabhɨngo alɨ na makha aminji nu wumwamu ʉwʉpɨtɨ.
26 Então o
27 Pe akhayɨbhasonteelezya abhakhabhɨzya bhaakwe kʉbhabhʉngaanya abhasaabhʉlwa bhaakwe kufuma mʉmbalɨ zyonti zini ɨzyɨ nsɨ, kufuma kʉwʉmalɨlɨshɨlo ʉwɨ nsɨ kufishila ʉwʉmalɨlɨshɨlo ʉwa kʉmwanya.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Mʉmanyɨlaje ɨshɨkholanyo ishi kwi ɨlya mutiini. Kʉnongwa ye ɨmpaaswa zyakwe we zyanda kuduvwa na kʉmezya amatʉndʉ, mʉkʉmanya kʉtɨ akhabhalɨlo akhi mvuno khapalamɨɨye.
28 Jesus disse ainda:
29 She shɨnɨɨsho, nɨɨmwe ɨnga mwazɨlola zyonti zɨnɨɨzyo zɨkʉbhombekha, mʉkhamanyaje kʉtɨ ɨndɨ papɨɨpɨ nhaani.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Nalyoli ɨnkʉbhabhʉʉzya, ishipaafi ishi te shɨshɨle we ziniizi zyonti zɨshɨɨlɨ kufumila.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Kʉmwanya na paasɨ vɨkhayɨshɨla, ɨleelo amazwi gaanɨ te gakhaashɨle naalumo.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Ɨleelo ku zyi siku liila na kʉ zyɨ saala yiila, atalɨɨpo umuntu we amanyile awe abhakhabhɨzya abha kʉmwanya, awe ʉMwana, lyoli ʉTaata waakwe mwene.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Kʉnongwa ye mutamanyile kʉtɨ akhabhalɨlo khanaakho khakhayifikha liino, yɨlɨnganyaaje, mʉbhe amiiso!
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 “Ɨshɨkholanyo shaakwe shɨkʉkholana nu muntu we akʉsogola pakhaaya, akʉshʉʉla. Akʉbhaleshela abhabhombi bhaakwe kʉtɨ bhasʉngaje pakhaaya. Akʉmʉgabhɨla weeka weeka ɨmbombo yaakwe ɨya kʉbhomba. Woope umulindiilili ʉwa pa mʉlyango akʉmʉlajɨzya kʉtɨ, abhanje amiiso kwenyeelezya pakhaaya.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Mʉbhe amiiso, kʉnongwa ye mutamanyile isiku lye akhayɨnza uwi nyumba. Mutamanyile kʉtɨ lumo akhayɨgalʉkha sha shalyabheela, awe shawusiku pakaasi awe kʉ masheelo we ɨnhanda zɨkʉbhɨlɨshɨla awe shɨlaabhɨla.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Mʉbhe amiiso, kʉtɨ poope ɨnga agandʉshɨzya kwɨnza, atakhaaje mugonile utulo.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Liniili lye ɨnkʉbhabhʉʉzya ɨmwe, ɨnkʉbhabhʉʉzya na bhantʉ bhonti kʉtɨ mʉbhe amiiso.”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.