Judas 1

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɨne ne Yʉʉda, umubhombi wa Yeesu Kilisiti, ʉwamwabho nʉ Yaakobo. Inkubhasimbila ɨmwe mwe mubhilishiliilwe nʉ Taata ʉMʉlʉngʉ na mwe mʉkwɨkhala mʉ lʉgano lwakwe, na kʉlɨndɨɨlɨlwa akhinza nu Yeesu Kilisiti.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 ɄMʉlʉngʉ abhonjeelezye ishisa, uwutengaanu nʉ lʉgano ku winji.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Bhaganwa bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, náyɨkʉngʉʉye nhaani kʉtɨ imbasimbile ɨzya wuposhi we wʉkʉtʉkhomaanya twenti peeka. Ɨleelo naalola kʉtɨ ɨnkwanzɨwa imbasimbile ɨkalaata ili kubhasundiilila kʉtɨ mʉlwɨlaje ʉlwɨtɨkho lwe ʉMʉlʉngʉ afumwizye kheeka ku bhafinjile.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Inkubhasimbila ɨkalaata ili kʉnongwa ye kʉlɨ na bhantʉ bhamu bhe bhatakumutinikha ʉMʉlʉngʉ, bhayinjiziizye kukwilu na kʉsangaana nɨɨmwe. Abhantʉ bhanaabha bhakʉpʉvwa intumi ɨzya wiila wa Mʉlʉngʉ wɨɨtʉ ɨnga bhabhombaje imbiibhi na kʉmʉkhaana uYeesu Kilisiti, uMulongozi ʉMʉpɨtɨ, ʉMwene wɨɨtʉ. Ɨleelo kufuma khalɨ yisimbiilwe kʉtɨ abhantʉ bhanaabha bhakhayɨlongwa.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 She poope muzimanyile akhinza zyonti ziniizi, ɨnkwanza kʉbhakʉmbʉsya kʉtɨ ʉMwene we abhatʉʉla aBhaisilaeli kwepa mʉ nsɨ ɨya mu Miisili mwe bhakhayɨmbaga, pɨlongolela akhabhayazya bhaala bhe bhákhaanile kʉmwɨtɨkha.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Mʉkʉmbʉshe, bhoope abhakhabhɨzya bhaala bhe bhatákhobhoshile nɨ mbombo yaabho, bhakhawʉlekha ʉwɨɨkhalo waabho, ʉMʉlʉngʉ abhakunjile ku khiisi na manyoloolo aga wiila na wiila. Bhakʉgʉʉlɨla isiku ɨpɨtɨ liila ɨlya kʉlongwa.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Khabhɨlɨ mʉkʉmbʉshe kʉtɨ abhantʉ abha mʉ nhaaya ɨzya mu Sodoomu na mʉ Gomoola, na bhaala abha mʉ nhaaya impalamani. Abhakhaaya abha mumuula bhakʉkholana na bhakhabhɨzya bhanaabha. Bhakhabhombaga uwubhembu na kʉlandata ɨnsʉngʉkho ɨzya mʉbhɨlɨ zye zɨtakʉkholana na she bhápeliilwe. ɄMʉlʉngʉ akhaabhapa ulufundo ʉlwa kʉpembwa mʉ mwoto we wutakuzima naalumo, ɨnga zɨbhe nsoshi kʉ bhantʉ bhonti.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Poope shɨnɨɨsho abhantʉ ɨbha bhe bhatakumutinikha ʉMʉlʉngʉ bhakʉkholana nabho. Bhakʉloota injozi, injozi zɨnɨɨzyo zikwilufwa amabhɨlɨ gaabho, bhakuwusiita ʉwʉpɨtɨ wa Mʉlʉngʉ na kuliga ɨvɨpelwa ɨvwa wumwamu vwe vɨlɨ kʉmwanya.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Ɨleelo woope uMikaeli, ʉkhabhɨzya ʉmʉpɨtɨ, we akʉlongana na kʉdalɨnhana nu Seetani ku zyi vimba lya Moose, atálinjile kʉmʉlonga uSeetani ku ndigo. Lyoli álonjile átɨlɨ, “ɄMwene ʉMʉlʉngʉ wʉʉyo akʉkhajɨle!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Ɨleelo abhantʉ ɨbha bhakuliga ɨnongwa zye bhatazimanyile. Khabhɨlɨ zye bhazimanyile anzɨ vɨkhanʉ vwe vɨtalɨ nɨ njeele, zɨnɨɨzyo zye zɨkʉbhayazya.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Bhasheleeye! Kʉnongwa ye bhakʉlandata ɨdala lya Kaayini ɨlya kʉbhomba imbiibhi. Kʉnongwa ye bhakwanza uwudumbwe, bhagwɨlɨɨye mu mbiibhi zye uBalaamu ábhombile. Bhakʉyaga kʉnongwa ye bhakʉsambʉkha anza she ʉKoola áyajile kʉnongwa ye ásambushile.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Abhantʉ ɨbha bhananganyi mu vikulukulu vwinyu ɨvwa lʉgano, bhakʉyɨsaajɨla kulya bhɨɨbho bheene sita kʉsʉʉpɨla. Khabhɨlɨ bhalɨ ngatɨ mabhɨngo ge gatalɨ ni mvula ge gakupepenukha ni mpepu, kwe kʉtɨ bhatalɨ nu wanalyoli mʉ wɨɨkhalo waabho. Khabhɨlɨ bhalɨ ngatɨ makwi ge gatalɨ na matunda mʉ khabhalɨlo akhi mvuno, gakumbuliilwe gonti guumile.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Bhakʉpootwa kuyidinda ngatɨ mabhilingwa amapɨtɨ aga mwa sʉmbɨ, nɨ mbombo zyabho izyi nsoni zɨkʉsaata ngatɨ mʉtatafʉla ʉwa mabhilingwa. Bhalɨ ngatɨ nzota zye zɨkweleela zye zɨtangakhola kʉlongozya. ɄMʉlʉngʉ abhabhɨshɨɨye apa kʉbha ku khiisi akhapɨtɨ wiila na wiila.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 UEnoki, ʉmaama ʉwa saba kufuma pa Adamu áfumwizye uwukuwi kʉ zya bhantʉ ɨbha átɨlɨ, “Yeenya, ʉMwene ʉMʉlʉngʉ akwɨnza peeka na bhakhabhɨzya bhaakwe abhafinjile abhinji nhaani,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 ɨnga abhalonje na kubhafunda bhonti bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ. Akubhafunda kʉ njendo zyabho zye bhabhombile sita kumutinikha ʉMʉlʉngʉ, peeka nɨ nongwa zyonti imbiibhi zye abhabhomba mbiibhi bhakʉmʉlonga.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Abhantʉ ɨbha bhakuyibhunanzyaga na kʉdwega, bhakʉlandata ɨvɨgane vwabho ivibhiibhi. Bhakʉyɨpaala nhaani na kʉbhapaala nhaani abhantʉ kʉnongwa ɨya kʉpatɨla uwukabhi.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Ɨleelo ɨmwe bhaganwa, mʉkʉmbʉkhaje gaala ge bhálonjile abhasundikwa bha Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Bhátɨlɨ, “Insiku ɨzya kʉmpeleela kukhayifumila abhantʉ abha kʉshoolanya, bhe bhakhayɨlandataga ɨvɨgane vwabho ivibhiibhi.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Abhantʉ bhanaabha bhe bhakubhalumanya, bhakʉsɨɨbha ɨzya mʉ nsɨ, bhatalɨ nu Mupepu wa Mʉlʉngʉ.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Ɨleelo ɨmwe bhaganwa, mʉgomaje mʉ lwɨtɨkho lwinyu lwe lufinjile nhaani, khabhɨlɨ mupuutaje kʉ makha ga Mupepu uMufinjile.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Mʉyɨsʉngaje mʉ lʉgano lwa Mʉlʉngʉ, we mʉkʉmʉgʉʉlɨla ʉMwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti kʉtɨ abhalolele ishisa ɨnga abhinjizye mu wuumi ʉwa wiila na wiila.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Mʉbhatʉyɨlaje bhamu bhe bhakʉyʉnjɨɨla,
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 bhamu mʉbhapokhaje kwɨ dala ɨlya kʉbhanyamvʉla mʉ mwoto, bhamu mʉbhalolelaje ishisa, ɨleelo mʉbhe amiiso, na kʉbha apatali nu wubhiibhi waabho.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 ɄMʉlʉngʉ we alɨ na makha aga kubhadiima kʉtɨ mʉtakhateeje, lyoli kʉbhaleeta ɨmwe pɨlongolela pa wumwamu waakwe ʉwʉpɨtɨ, khabhɨlɨ sita wubhiibhi, kʉ lʉseshelo ʉlʉpɨtɨ.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Ʉweene wʉ Mʉlʉngʉ mwene, uMuposhi wɨɨtʉ kwɨ dala ɨlya Yeesu Kilisiti ʉMwene wɨɨtʉ. Uwumwamu, ʉwʉpɨtɨ, amakha, ʉwaamʉlo vɨlɨ na wʉʉyo kufuma khalɨ, ishi, wiila na wiila. Zɨbhe shɨnɨɨsho.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.