Judas 1
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARIB
1 Ɨne ne Yʉʉda, umubhombi wa Yeesu Kilisiti, ʉwamwabho nʉ Yaakobo. Inkubhasimbila ɨmwe mwe mubhilishiliilwe nʉ Taata ʉMʉlʉngʉ na mwe mʉkwɨkhala mʉ lʉgano lwakwe, na kʉlɨndɨɨlɨlwa akhinza nu Yeesu Kilisiti.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 ɄMʉlʉngʉ abhonjeelezye ishisa, uwutengaanu nʉ lʉgano ku winji.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Bhaganwa bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, náyɨkʉngʉʉye nhaani kʉtɨ imbasimbile ɨzya wuposhi we wʉkʉtʉkhomaanya twenti peeka. Ɨleelo naalola kʉtɨ ɨnkwanzɨwa imbasimbile ɨkalaata ili kubhasundiilila kʉtɨ mʉlwɨlaje ʉlwɨtɨkho lwe ʉMʉlʉngʉ afumwizye kheeka ku bhafinjile.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Inkubhasimbila ɨkalaata ili kʉnongwa ye kʉlɨ na bhantʉ bhamu bhe bhatakumutinikha ʉMʉlʉngʉ, bhayinjiziizye kukwilu na kʉsangaana nɨɨmwe. Abhantʉ bhanaabha bhakʉpʉvwa intumi ɨzya wiila wa Mʉlʉngʉ wɨɨtʉ ɨnga bhabhombaje imbiibhi na kʉmʉkhaana uYeesu Kilisiti, uMulongozi ʉMʉpɨtɨ, ʉMwene wɨɨtʉ. Ɨleelo kufuma khalɨ yisimbiilwe kʉtɨ abhantʉ bhanaabha bhakhayɨlongwa.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 She poope muzimanyile akhinza zyonti ziniizi, ɨnkwanza kʉbhakʉmbʉsya kʉtɨ ʉMwene we abhatʉʉla aBhaisilaeli kwepa mʉ nsɨ ɨya mu Miisili mwe bhakhayɨmbaga, pɨlongolela akhabhayazya bhaala bhe bhákhaanile kʉmwɨtɨkha.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Mʉkʉmbʉshe, bhoope abhakhabhɨzya bhaala bhe bhatákhobhoshile nɨ mbombo yaabho, bhakhawʉlekha ʉwɨɨkhalo waabho, ʉMʉlʉngʉ abhakunjile ku khiisi na manyoloolo aga wiila na wiila. Bhakʉgʉʉlɨla isiku ɨpɨtɨ liila ɨlya kʉlongwa.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Khabhɨlɨ mʉkʉmbʉshe kʉtɨ abhantʉ abha mʉ nhaaya ɨzya mu Sodoomu na mʉ Gomoola, na bhaala abha mʉ nhaaya impalamani. Abhakhaaya abha mumuula bhakʉkholana na bhakhabhɨzya bhanaabha. Bhakhabhombaga uwubhembu na kʉlandata ɨnsʉngʉkho ɨzya mʉbhɨlɨ zye zɨtakʉkholana na she bhápeliilwe. ɄMʉlʉngʉ akhaabhapa ulufundo ʉlwa kʉpembwa mʉ mwoto we wutakuzima naalumo, ɨnga zɨbhe nsoshi kʉ bhantʉ bhonti.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Poope shɨnɨɨsho abhantʉ ɨbha bhe bhatakumutinikha ʉMʉlʉngʉ bhakʉkholana nabho. Bhakʉloota injozi, injozi zɨnɨɨzyo zikwilufwa amabhɨlɨ gaabho, bhakuwusiita ʉwʉpɨtɨ wa Mʉlʉngʉ na kuliga ɨvɨpelwa ɨvwa wumwamu vwe vɨlɨ kʉmwanya.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Ɨleelo woope uMikaeli, ʉkhabhɨzya ʉmʉpɨtɨ, we akʉlongana na kʉdalɨnhana nu Seetani ku zyi vimba lya Moose, atálinjile kʉmʉlonga uSeetani ku ndigo. Lyoli álonjile átɨlɨ, “ɄMwene ʉMʉlʉngʉ wʉʉyo akʉkhajɨle!”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Ɨleelo abhantʉ ɨbha bhakuliga ɨnongwa zye bhatazimanyile. Khabhɨlɨ zye bhazimanyile anzɨ vɨkhanʉ vwe vɨtalɨ nɨ njeele, zɨnɨɨzyo zye zɨkʉbhayazya.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Bhasheleeye! Kʉnongwa ye bhakʉlandata ɨdala lya Kaayini ɨlya kʉbhomba imbiibhi. Kʉnongwa ye bhakwanza uwudumbwe, bhagwɨlɨɨye mu mbiibhi zye uBalaamu ábhombile. Bhakʉyaga kʉnongwa ye bhakʉsambʉkha anza she ʉKoola áyajile kʉnongwa ye ásambushile.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Abhantʉ ɨbha bhananganyi mu vikulukulu vwinyu ɨvwa lʉgano, bhakʉyɨsaajɨla kulya bhɨɨbho bheene sita kʉsʉʉpɨla. Khabhɨlɨ bhalɨ ngatɨ mabhɨngo ge gatalɨ ni mvula ge gakupepenukha ni mpepu, kwe kʉtɨ bhatalɨ nu wanalyoli mʉ wɨɨkhalo waabho. Khabhɨlɨ bhalɨ ngatɨ makwi ge gatalɨ na matunda mʉ khabhalɨlo akhi mvuno, gakumbuliilwe gonti guumile.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Bhakʉpootwa kuyidinda ngatɨ mabhilingwa amapɨtɨ aga mwa sʉmbɨ, nɨ mbombo zyabho izyi nsoni zɨkʉsaata ngatɨ mʉtatafʉla ʉwa mabhilingwa. Bhalɨ ngatɨ nzota zye zɨkweleela zye zɨtangakhola kʉlongozya. ɄMʉlʉngʉ abhabhɨshɨɨye apa kʉbha ku khiisi akhapɨtɨ wiila na wiila.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 UEnoki, ʉmaama ʉwa saba kufuma pa Adamu áfumwizye uwukuwi kʉ zya bhantʉ ɨbha átɨlɨ, “Yeenya, ʉMwene ʉMʉlʉngʉ akwɨnza peeka na bhakhabhɨzya bhaakwe abhafinjile abhinji nhaani,
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 ɨnga abhalonje na kubhafunda bhonti bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ. Akubhafunda kʉ njendo zyabho zye bhabhombile sita kumutinikha ʉMʉlʉngʉ, peeka nɨ nongwa zyonti imbiibhi zye abhabhomba mbiibhi bhakʉmʉlonga.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Abhantʉ ɨbha bhakuyibhunanzyaga na kʉdwega, bhakʉlandata ɨvɨgane vwabho ivibhiibhi. Bhakʉyɨpaala nhaani na kʉbhapaala nhaani abhantʉ kʉnongwa ɨya kʉpatɨla uwukabhi.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Ɨleelo ɨmwe bhaganwa, mʉkʉmbʉkhaje gaala ge bhálonjile abhasundikwa bha Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Bhátɨlɨ, “Insiku ɨzya kʉmpeleela kukhayifumila abhantʉ abha kʉshoolanya, bhe bhakhayɨlandataga ɨvɨgane vwabho ivibhiibhi.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Abhantʉ bhanaabha bhe bhakubhalumanya, bhakʉsɨɨbha ɨzya mʉ nsɨ, bhatalɨ nu Mupepu wa Mʉlʉngʉ.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Ɨleelo ɨmwe bhaganwa, mʉgomaje mʉ lwɨtɨkho lwinyu lwe lufinjile nhaani, khabhɨlɨ mupuutaje kʉ makha ga Mupepu uMufinjile.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Mʉyɨsʉngaje mʉ lʉgano lwa Mʉlʉngʉ, we mʉkʉmʉgʉʉlɨla ʉMwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti kʉtɨ abhalolele ishisa ɨnga abhinjizye mu wuumi ʉwa wiila na wiila.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Mʉbhatʉyɨlaje bhamu bhe bhakʉyʉnjɨɨla,
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 bhamu mʉbhapokhaje kwɨ dala ɨlya kʉbhanyamvʉla mʉ mwoto, bhamu mʉbhalolelaje ishisa, ɨleelo mʉbhe amiiso, na kʉbha apatali nu wubhiibhi waabho.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 ɄMʉlʉngʉ we alɨ na makha aga kubhadiima kʉtɨ mʉtakhateeje, lyoli kʉbhaleeta ɨmwe pɨlongolela pa wumwamu waakwe ʉwʉpɨtɨ, khabhɨlɨ sita wubhiibhi, kʉ lʉseshelo ʉlʉpɨtɨ.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Ʉweene wʉ Mʉlʉngʉ mwene, uMuposhi wɨɨtʉ kwɨ dala ɨlya Yeesu Kilisiti ʉMwene wɨɨtʉ. Uwumwamu, ʉwʉpɨtɨ, amakha, ʉwaamʉlo vɨlɨ na wʉʉyo kufuma khalɨ, ishi, wiila na wiila. Zɨbhe shɨnɨɨsho.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.