Judas 1
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARA
1 Ɨne ne Yʉʉda, umubhombi wa Yeesu Kilisiti, ʉwamwabho nʉ Yaakobo. Inkubhasimbila ɨmwe mwe mubhilishiliilwe nʉ Taata ʉMʉlʉngʉ na mwe mʉkwɨkhala mʉ lʉgano lwakwe, na kʉlɨndɨɨlɨlwa akhinza nu Yeesu Kilisiti.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 ɄMʉlʉngʉ abhonjeelezye ishisa, uwutengaanu nʉ lʉgano ku winji.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Bhaganwa bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, náyɨkʉngʉʉye nhaani kʉtɨ imbasimbile ɨzya wuposhi we wʉkʉtʉkhomaanya twenti peeka. Ɨleelo naalola kʉtɨ ɨnkwanzɨwa imbasimbile ɨkalaata ili kubhasundiilila kʉtɨ mʉlwɨlaje ʉlwɨtɨkho lwe ʉMʉlʉngʉ afumwizye kheeka ku bhafinjile.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Inkubhasimbila ɨkalaata ili kʉnongwa ye kʉlɨ na bhantʉ bhamu bhe bhatakumutinikha ʉMʉlʉngʉ, bhayinjiziizye kukwilu na kʉsangaana nɨɨmwe. Abhantʉ bhanaabha bhakʉpʉvwa intumi ɨzya wiila wa Mʉlʉngʉ wɨɨtʉ ɨnga bhabhombaje imbiibhi na kʉmʉkhaana uYeesu Kilisiti, uMulongozi ʉMʉpɨtɨ, ʉMwene wɨɨtʉ. Ɨleelo kufuma khalɨ yisimbiilwe kʉtɨ abhantʉ bhanaabha bhakhayɨlongwa.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 She poope muzimanyile akhinza zyonti ziniizi, ɨnkwanza kʉbhakʉmbʉsya kʉtɨ ʉMwene we abhatʉʉla aBhaisilaeli kwepa mʉ nsɨ ɨya mu Miisili mwe bhakhayɨmbaga, pɨlongolela akhabhayazya bhaala bhe bhákhaanile kʉmwɨtɨkha.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Mʉkʉmbʉshe, bhoope abhakhabhɨzya bhaala bhe bhatákhobhoshile nɨ mbombo yaabho, bhakhawʉlekha ʉwɨɨkhalo waabho, ʉMʉlʉngʉ abhakunjile ku khiisi na manyoloolo aga wiila na wiila. Bhakʉgʉʉlɨla isiku ɨpɨtɨ liila ɨlya kʉlongwa.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Khabhɨlɨ mʉkʉmbʉshe kʉtɨ abhantʉ abha mʉ nhaaya ɨzya mu Sodoomu na mʉ Gomoola, na bhaala abha mʉ nhaaya impalamani. Abhakhaaya abha mumuula bhakʉkholana na bhakhabhɨzya bhanaabha. Bhakhabhombaga uwubhembu na kʉlandata ɨnsʉngʉkho ɨzya mʉbhɨlɨ zye zɨtakʉkholana na she bhápeliilwe. ɄMʉlʉngʉ akhaabhapa ulufundo ʉlwa kʉpembwa mʉ mwoto we wutakuzima naalumo, ɨnga zɨbhe nsoshi kʉ bhantʉ bhonti.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Poope shɨnɨɨsho abhantʉ ɨbha bhe bhatakumutinikha ʉMʉlʉngʉ bhakʉkholana nabho. Bhakʉloota injozi, injozi zɨnɨɨzyo zikwilufwa amabhɨlɨ gaabho, bhakuwusiita ʉwʉpɨtɨ wa Mʉlʉngʉ na kuliga ɨvɨpelwa ɨvwa wumwamu vwe vɨlɨ kʉmwanya.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Ɨleelo woope uMikaeli, ʉkhabhɨzya ʉmʉpɨtɨ, we akʉlongana na kʉdalɨnhana nu Seetani ku zyi vimba lya Moose, atálinjile kʉmʉlonga uSeetani ku ndigo. Lyoli álonjile átɨlɨ, “ɄMwene ʉMʉlʉngʉ wʉʉyo akʉkhajɨle!”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Ɨleelo abhantʉ ɨbha bhakuliga ɨnongwa zye bhatazimanyile. Khabhɨlɨ zye bhazimanyile anzɨ vɨkhanʉ vwe vɨtalɨ nɨ njeele, zɨnɨɨzyo zye zɨkʉbhayazya.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Bhasheleeye! Kʉnongwa ye bhakʉlandata ɨdala lya Kaayini ɨlya kʉbhomba imbiibhi. Kʉnongwa ye bhakwanza uwudumbwe, bhagwɨlɨɨye mu mbiibhi zye uBalaamu ábhombile. Bhakʉyaga kʉnongwa ye bhakʉsambʉkha anza she ʉKoola áyajile kʉnongwa ye ásambushile.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Abhantʉ ɨbha bhananganyi mu vikulukulu vwinyu ɨvwa lʉgano, bhakʉyɨsaajɨla kulya bhɨɨbho bheene sita kʉsʉʉpɨla. Khabhɨlɨ bhalɨ ngatɨ mabhɨngo ge gatalɨ ni mvula ge gakupepenukha ni mpepu, kwe kʉtɨ bhatalɨ nu wanalyoli mʉ wɨɨkhalo waabho. Khabhɨlɨ bhalɨ ngatɨ makwi ge gatalɨ na matunda mʉ khabhalɨlo akhi mvuno, gakumbuliilwe gonti guumile.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Bhakʉpootwa kuyidinda ngatɨ mabhilingwa amapɨtɨ aga mwa sʉmbɨ, nɨ mbombo zyabho izyi nsoni zɨkʉsaata ngatɨ mʉtatafʉla ʉwa mabhilingwa. Bhalɨ ngatɨ nzota zye zɨkweleela zye zɨtangakhola kʉlongozya. ɄMʉlʉngʉ abhabhɨshɨɨye apa kʉbha ku khiisi akhapɨtɨ wiila na wiila.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 UEnoki, ʉmaama ʉwa saba kufuma pa Adamu áfumwizye uwukuwi kʉ zya bhantʉ ɨbha átɨlɨ, “Yeenya, ʉMwene ʉMʉlʉngʉ akwɨnza peeka na bhakhabhɨzya bhaakwe abhafinjile abhinji nhaani,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 ɨnga abhalonje na kubhafunda bhonti bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ. Akubhafunda kʉ njendo zyabho zye bhabhombile sita kumutinikha ʉMʉlʉngʉ, peeka nɨ nongwa zyonti imbiibhi zye abhabhomba mbiibhi bhakʉmʉlonga.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Abhantʉ ɨbha bhakuyibhunanzyaga na kʉdwega, bhakʉlandata ɨvɨgane vwabho ivibhiibhi. Bhakʉyɨpaala nhaani na kʉbhapaala nhaani abhantʉ kʉnongwa ɨya kʉpatɨla uwukabhi.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Ɨleelo ɨmwe bhaganwa, mʉkʉmbʉkhaje gaala ge bhálonjile abhasundikwa bha Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Bhátɨlɨ, “Insiku ɨzya kʉmpeleela kukhayifumila abhantʉ abha kʉshoolanya, bhe bhakhayɨlandataga ɨvɨgane vwabho ivibhiibhi.”
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Abhantʉ bhanaabha bhe bhakubhalumanya, bhakʉsɨɨbha ɨzya mʉ nsɨ, bhatalɨ nu Mupepu wa Mʉlʉngʉ.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Ɨleelo ɨmwe bhaganwa, mʉgomaje mʉ lwɨtɨkho lwinyu lwe lufinjile nhaani, khabhɨlɨ mupuutaje kʉ makha ga Mupepu uMufinjile.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Mʉyɨsʉngaje mʉ lʉgano lwa Mʉlʉngʉ, we mʉkʉmʉgʉʉlɨla ʉMwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti kʉtɨ abhalolele ishisa ɨnga abhinjizye mu wuumi ʉwa wiila na wiila.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Mʉbhatʉyɨlaje bhamu bhe bhakʉyʉnjɨɨla,
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 bhamu mʉbhapokhaje kwɨ dala ɨlya kʉbhanyamvʉla mʉ mwoto, bhamu mʉbhalolelaje ishisa, ɨleelo mʉbhe amiiso, na kʉbha apatali nu wubhiibhi waabho.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 ɄMʉlʉngʉ we alɨ na makha aga kubhadiima kʉtɨ mʉtakhateeje, lyoli kʉbhaleeta ɨmwe pɨlongolela pa wumwamu waakwe ʉwʉpɨtɨ, khabhɨlɨ sita wubhiibhi, kʉ lʉseshelo ʉlʉpɨtɨ.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Ʉweene wʉ Mʉlʉngʉ mwene, uMuposhi wɨɨtʉ kwɨ dala ɨlya Yeesu Kilisiti ʉMwene wɨɨtʉ. Uwumwamu, ʉwʉpɨtɨ, amakha, ʉwaamʉlo vɨlɨ na wʉʉyo kufuma khalɨ, ishi, wiila na wiila. Zɨbhe shɨnɨɨsho.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.