Judas 1
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARC
1 Ɨne ne Yʉʉda, umubhombi wa Yeesu Kilisiti, ʉwamwabho nʉ Yaakobo. Inkubhasimbila ɨmwe mwe mubhilishiliilwe nʉ Taata ʉMʉlʉngʉ na mwe mʉkwɨkhala mʉ lʉgano lwakwe, na kʉlɨndɨɨlɨlwa akhinza nu Yeesu Kilisiti.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 ɄMʉlʉngʉ abhonjeelezye ishisa, uwutengaanu nʉ lʉgano ku winji.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Bhaganwa bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, náyɨkʉngʉʉye nhaani kʉtɨ imbasimbile ɨzya wuposhi we wʉkʉtʉkhomaanya twenti peeka. Ɨleelo naalola kʉtɨ ɨnkwanzɨwa imbasimbile ɨkalaata ili kubhasundiilila kʉtɨ mʉlwɨlaje ʉlwɨtɨkho lwe ʉMʉlʉngʉ afumwizye kheeka ku bhafinjile.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Inkubhasimbila ɨkalaata ili kʉnongwa ye kʉlɨ na bhantʉ bhamu bhe bhatakumutinikha ʉMʉlʉngʉ, bhayinjiziizye kukwilu na kʉsangaana nɨɨmwe. Abhantʉ bhanaabha bhakʉpʉvwa intumi ɨzya wiila wa Mʉlʉngʉ wɨɨtʉ ɨnga bhabhombaje imbiibhi na kʉmʉkhaana uYeesu Kilisiti, uMulongozi ʉMʉpɨtɨ, ʉMwene wɨɨtʉ. Ɨleelo kufuma khalɨ yisimbiilwe kʉtɨ abhantʉ bhanaabha bhakhayɨlongwa.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 She poope muzimanyile akhinza zyonti ziniizi, ɨnkwanza kʉbhakʉmbʉsya kʉtɨ ʉMwene we abhatʉʉla aBhaisilaeli kwepa mʉ nsɨ ɨya mu Miisili mwe bhakhayɨmbaga, pɨlongolela akhabhayazya bhaala bhe bhákhaanile kʉmwɨtɨkha.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Mʉkʉmbʉshe, bhoope abhakhabhɨzya bhaala bhe bhatákhobhoshile nɨ mbombo yaabho, bhakhawʉlekha ʉwɨɨkhalo waabho, ʉMʉlʉngʉ abhakunjile ku khiisi na manyoloolo aga wiila na wiila. Bhakʉgʉʉlɨla isiku ɨpɨtɨ liila ɨlya kʉlongwa.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Khabhɨlɨ mʉkʉmbʉshe kʉtɨ abhantʉ abha mʉ nhaaya ɨzya mu Sodoomu na mʉ Gomoola, na bhaala abha mʉ nhaaya impalamani. Abhakhaaya abha mumuula bhakʉkholana na bhakhabhɨzya bhanaabha. Bhakhabhombaga uwubhembu na kʉlandata ɨnsʉngʉkho ɨzya mʉbhɨlɨ zye zɨtakʉkholana na she bhápeliilwe. ɄMʉlʉngʉ akhaabhapa ulufundo ʉlwa kʉpembwa mʉ mwoto we wutakuzima naalumo, ɨnga zɨbhe nsoshi kʉ bhantʉ bhonti.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Poope shɨnɨɨsho abhantʉ ɨbha bhe bhatakumutinikha ʉMʉlʉngʉ bhakʉkholana nabho. Bhakʉloota injozi, injozi zɨnɨɨzyo zikwilufwa amabhɨlɨ gaabho, bhakuwusiita ʉwʉpɨtɨ wa Mʉlʉngʉ na kuliga ɨvɨpelwa ɨvwa wumwamu vwe vɨlɨ kʉmwanya.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Ɨleelo woope uMikaeli, ʉkhabhɨzya ʉmʉpɨtɨ, we akʉlongana na kʉdalɨnhana nu Seetani ku zyi vimba lya Moose, atálinjile kʉmʉlonga uSeetani ku ndigo. Lyoli álonjile átɨlɨ, “ɄMwene ʉMʉlʉngʉ wʉʉyo akʉkhajɨle!”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Ɨleelo abhantʉ ɨbha bhakuliga ɨnongwa zye bhatazimanyile. Khabhɨlɨ zye bhazimanyile anzɨ vɨkhanʉ vwe vɨtalɨ nɨ njeele, zɨnɨɨzyo zye zɨkʉbhayazya.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 Bhasheleeye! Kʉnongwa ye bhakʉlandata ɨdala lya Kaayini ɨlya kʉbhomba imbiibhi. Kʉnongwa ye bhakwanza uwudumbwe, bhagwɨlɨɨye mu mbiibhi zye uBalaamu ábhombile. Bhakʉyaga kʉnongwa ye bhakʉsambʉkha anza she ʉKoola áyajile kʉnongwa ye ásambushile.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Abhantʉ ɨbha bhananganyi mu vikulukulu vwinyu ɨvwa lʉgano, bhakʉyɨsaajɨla kulya bhɨɨbho bheene sita kʉsʉʉpɨla. Khabhɨlɨ bhalɨ ngatɨ mabhɨngo ge gatalɨ ni mvula ge gakupepenukha ni mpepu, kwe kʉtɨ bhatalɨ nu wanalyoli mʉ wɨɨkhalo waabho. Khabhɨlɨ bhalɨ ngatɨ makwi ge gatalɨ na matunda mʉ khabhalɨlo akhi mvuno, gakumbuliilwe gonti guumile.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Bhakʉpootwa kuyidinda ngatɨ mabhilingwa amapɨtɨ aga mwa sʉmbɨ, nɨ mbombo zyabho izyi nsoni zɨkʉsaata ngatɨ mʉtatafʉla ʉwa mabhilingwa. Bhalɨ ngatɨ nzota zye zɨkweleela zye zɨtangakhola kʉlongozya. ɄMʉlʉngʉ abhabhɨshɨɨye apa kʉbha ku khiisi akhapɨtɨ wiila na wiila.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 UEnoki, ʉmaama ʉwa saba kufuma pa Adamu áfumwizye uwukuwi kʉ zya bhantʉ ɨbha átɨlɨ, “Yeenya, ʉMwene ʉMʉlʉngʉ akwɨnza peeka na bhakhabhɨzya bhaakwe abhafinjile abhinji nhaani,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 ɨnga abhalonje na kubhafunda bhonti bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ. Akubhafunda kʉ njendo zyabho zye bhabhombile sita kumutinikha ʉMʉlʉngʉ, peeka nɨ nongwa zyonti imbiibhi zye abhabhomba mbiibhi bhakʉmʉlonga.”
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Abhantʉ ɨbha bhakuyibhunanzyaga na kʉdwega, bhakʉlandata ɨvɨgane vwabho ivibhiibhi. Bhakʉyɨpaala nhaani na kʉbhapaala nhaani abhantʉ kʉnongwa ɨya kʉpatɨla uwukabhi.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Ɨleelo ɨmwe bhaganwa, mʉkʉmbʉkhaje gaala ge bhálonjile abhasundikwa bha Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Bhátɨlɨ, “Insiku ɨzya kʉmpeleela kukhayifumila abhantʉ abha kʉshoolanya, bhe bhakhayɨlandataga ɨvɨgane vwabho ivibhiibhi.”
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Abhantʉ bhanaabha bhe bhakubhalumanya, bhakʉsɨɨbha ɨzya mʉ nsɨ, bhatalɨ nu Mupepu wa Mʉlʉngʉ.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Ɨleelo ɨmwe bhaganwa, mʉgomaje mʉ lwɨtɨkho lwinyu lwe lufinjile nhaani, khabhɨlɨ mupuutaje kʉ makha ga Mupepu uMufinjile.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Mʉyɨsʉngaje mʉ lʉgano lwa Mʉlʉngʉ, we mʉkʉmʉgʉʉlɨla ʉMwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti kʉtɨ abhalolele ishisa ɨnga abhinjizye mu wuumi ʉwa wiila na wiila.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Mʉbhatʉyɨlaje bhamu bhe bhakʉyʉnjɨɨla,
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 bhamu mʉbhapokhaje kwɨ dala ɨlya kʉbhanyamvʉla mʉ mwoto, bhamu mʉbhalolelaje ishisa, ɨleelo mʉbhe amiiso, na kʉbha apatali nu wubhiibhi waabho.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 ɄMʉlʉngʉ we alɨ na makha aga kubhadiima kʉtɨ mʉtakhateeje, lyoli kʉbhaleeta ɨmwe pɨlongolela pa wumwamu waakwe ʉwʉpɨtɨ, khabhɨlɨ sita wubhiibhi, kʉ lʉseshelo ʉlʉpɨtɨ.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Ʉweene wʉ Mʉlʉngʉ mwene, uMuposhi wɨɨtʉ kwɨ dala ɨlya Yeesu Kilisiti ʉMwene wɨɨtʉ. Uwumwamu, ʉwʉpɨtɨ, amakha, ʉwaamʉlo vɨlɨ na wʉʉyo kufuma khalɨ, ishi, wiila na wiila. Zɨbhe shɨnɨɨsho.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.