Hebreus 2
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs BKJ
1 Pe shɨnɨɨsho, tʉkwanzɨwa kujina kʉgalema gaala ge tugimvwinzye, gatakhashe gatupulushe.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Intumi ziila zye abhakhabhɨzya bhábhapiiye abhamaama bhɨɨtʉ zyámɨle zya nalyoli. Pe shɨnɨɨsho umuntu wowonti we atakhazɨlandataga awe atakhazitinikhaga, akhafundwaga anza she yɨkwanzɨwa.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Bhʉlɨ, ɨtwe tʉngakhola bhʉlɨɨbhʉlɨ kʉpona ɨnga tʉtakʉwʉsaajɨla uwuposhi ʉwʉpɨtɨ anza wunuuwu? ɄMwene uYeesu wʉʉyo we átalile kʉwʉvwɨnsya uwuposhi wunuuwu, na bhaala bhe bhámutejeleziizye bhakutusimishizya kʉtɨ wanalyoli.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 ɄMʉlʉngʉ woope áwusimishiziizye uwuposhi wʉnʉʉwo kwɨ dala ɨlya kʉʉbhapa abhantʉ amakha aga kʉbhomba ɨvɨlolesyo na mayele. Khabhɨlɨ akhabhapanga ɨvɨkʉnjɨlwa ɨvwa Mupepu uMufinjile anza she áyiganile wʉʉyo.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 ɄMʉlʉngʉ atábhabhiishile abhakhabhɨzya kʉtabhaala ɨnsɨ ye yɨkwɨnza, kwe kʉtɨ ɨnsɨ ye tʉkʉlonga akhapango khaakwe.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Lyoli uWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Wámubhiishile umuntu abhe paasɨ
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 khabhɨlɨ ʉkhabhɨɨkha ivintu vwonti
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ɨleelo tʉkʉmʉlola uYeesu, we kʉ khabhalɨlo khashe ábhishiilwe paasɨ kʉshɨla abhakhabhɨzya, ɨnga ku wiila wa Mʉlʉngʉ afwe kʉnongwa ya bhantʉ bhonti. Wʉnʉʉyo we ʉMʉlʉngʉ amupiiye uwumwamu nu lushindikho ʉlʉpɨtɨ kʉnongwa ɨya kʉyɨmba na kufwa.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Pe shɨnɨɨsho, yákhondeeye kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ we ápelile ivintu vwonti, na kʉvɨsʉnga, akhamʉbhɨɨkha uYeesu kʉbha mukwilizu kwɨ dala ɨlya kʉyɨmba. Ábhombile shɨnɨɨsho ɨnga uYeesu abhaleete abhaana abhinji kʉsangaanɨla uwumwamu waakwe. Kʉnongwa ye uYeesu we akʉbhalongola abhantʉ bhawaaje uwuposhi.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Ʉweene uYeesu we akubhazelufwa abhantʉ imbiibhi zyabho, peeka na bhanaabho bhe akubhazelufwa, bhonti bhaana bha Taata weeka. Kʉnongwa yɨnɨɨyo, uYeesu atakʉlola insoni kʉbhabhɨlɨshɨla kʉtɨ bhanholo bhaakwe.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Ʉweene akʉtɨ,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Khabhɨlɨ akʉtɨ, “Ɨntɨbhɨɨshe ʉlʉsʉʉbhɨlo lwanɨ kwa Mʉlʉngʉ.” Iwinza akʉtɨ, “Ɨndɨ ɨpa peeka na bhaana bhe ʉMʉlʉngʉ ampiiye.”
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Kʉnongwa ye bhanaabho abhaana, bhalɨ nʉ mʉbhɨlɨ nɨ bhanda, woope uYeesu akhabha anza bheene, akhasangaanɨla uwuntu waabho. Ábhombile shɨnɨɨsho ɨnga kwɨ dala ɨlya wufwe waakwe amʉyazye uSeetani, we alɨ na makha aga kwazya abhantʉ kʉtɨ bhafwanje.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Khabhɨlɨ uYeesu áfuuye ɨnga abhasatʉle bhonti bhe bháamɨle bhatumwa kʉnongwa ya kwogopa uwufwe mʉ wɨɨkhalo waabho.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Lɨnɨɨlyo lɨkʉlolesya apazelu kʉtɨ uYeesu atínzile kʉbhaavwa abhakhabhɨzya, lyoli áyinzile kʉbhaavwa abhantʉ abha shipaafi sha Abulahaamu.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Pe shɨnɨɨsho, ákhondeeye kʉkholanywa na bhanholo bhaakwe mu zyonti, ɨnga abhe mupuutili ʉmʉpɨtɨ ʉwa shisa, khabhɨlɨ musunde kʉ mbombo zya Mʉlʉngʉ. Kwɨ dala lɨnɨɨlyo, ákholile kufumwa imfinjile ɨya kwefwezya abhantʉ imbiibhi zyabho.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Kʉnongwa ye ʉweene áyimbile we akʉlɨngwa, angakhola kʉbhaavwa bhe bhakʉlɨngwa.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.