Hebreus 2

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pe shɨnɨɨsho, tʉkwanzɨwa kujina kʉgalema gaala ge tugimvwinzye, gatakhashe gatupulushe.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Intumi ziila zye abhakhabhɨzya bhábhapiiye abhamaama bhɨɨtʉ zyámɨle zya nalyoli. Pe shɨnɨɨsho umuntu wowonti we atakhazɨlandataga awe atakhazitinikhaga, akhafundwaga anza she yɨkwanzɨwa.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Bhʉlɨ, ɨtwe tʉngakhola bhʉlɨɨbhʉlɨ kʉpona ɨnga tʉtakʉwʉsaajɨla uwuposhi ʉwʉpɨtɨ anza wunuuwu? ɄMwene uYeesu wʉʉyo we átalile kʉwʉvwɨnsya uwuposhi wunuuwu, na bhaala bhe bhámutejeleziizye bhakutusimishizya kʉtɨ wanalyoli.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 ɄMʉlʉngʉ woope áwusimishiziizye uwuposhi wʉnʉʉwo kwɨ dala ɨlya kʉʉbhapa abhantʉ amakha aga kʉbhomba ɨvɨlolesyo na mayele. Khabhɨlɨ akhabhapanga ɨvɨkʉnjɨlwa ɨvwa Mupepu uMufinjile anza she áyiganile wʉʉyo.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 ɄMʉlʉngʉ atábhabhiishile abhakhabhɨzya kʉtabhaala ɨnsɨ ye yɨkwɨnza, kwe kʉtɨ ɨnsɨ ye tʉkʉlonga akhapango khaakwe.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Lyoli uWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ,
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Wámubhiishile umuntu abhe paasɨ
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 khabhɨlɨ ʉkhabhɨɨkha ivintu vwonti
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Ɨleelo tʉkʉmʉlola uYeesu, we kʉ khabhalɨlo khashe ábhishiilwe paasɨ kʉshɨla abhakhabhɨzya, ɨnga ku wiila wa Mʉlʉngʉ afwe kʉnongwa ya bhantʉ bhonti. Wʉnʉʉyo we ʉMʉlʉngʉ amupiiye uwumwamu nu lushindikho ʉlʉpɨtɨ kʉnongwa ɨya kʉyɨmba na kufwa.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Pe shɨnɨɨsho, yákhondeeye kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ we ápelile ivintu vwonti, na kʉvɨsʉnga, akhamʉbhɨɨkha uYeesu kʉbha mukwilizu kwɨ dala ɨlya kʉyɨmba. Ábhombile shɨnɨɨsho ɨnga uYeesu abhaleete abhaana abhinji kʉsangaanɨla uwumwamu waakwe. Kʉnongwa ye uYeesu we akʉbhalongola abhantʉ bhawaaje uwuposhi.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Ʉweene uYeesu we akubhazelufwa abhantʉ imbiibhi zyabho, peeka na bhanaabho bhe akubhazelufwa, bhonti bhaana bha Taata weeka. Kʉnongwa yɨnɨɨyo, uYeesu atakʉlola insoni kʉbhabhɨlɨshɨla kʉtɨ bhanholo bhaakwe.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ʉweene akʉtɨ,
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Khabhɨlɨ akʉtɨ, “Ɨntɨbhɨɨshe ʉlʉsʉʉbhɨlo lwanɨ kwa Mʉlʉngʉ.” Iwinza akʉtɨ, “Ɨndɨ ɨpa peeka na bhaana bhe ʉMʉlʉngʉ ampiiye.”
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Kʉnongwa ye bhanaabho abhaana, bhalɨ nʉ mʉbhɨlɨ nɨ bhanda, woope uYeesu akhabha anza bheene, akhasangaanɨla uwuntu waabho. Ábhombile shɨnɨɨsho ɨnga kwɨ dala ɨlya wufwe waakwe amʉyazye uSeetani, we alɨ na makha aga kwazya abhantʉ kʉtɨ bhafwanje.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Khabhɨlɨ uYeesu áfuuye ɨnga abhasatʉle bhonti bhe bháamɨle bhatumwa kʉnongwa ya kwogopa uwufwe mʉ wɨɨkhalo waabho.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Lɨnɨɨlyo lɨkʉlolesya apazelu kʉtɨ uYeesu atínzile kʉbhaavwa abhakhabhɨzya, lyoli áyinzile kʉbhaavwa abhantʉ abha shipaafi sha Abulahaamu.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Pe shɨnɨɨsho, ákhondeeye kʉkholanywa na bhanholo bhaakwe mu zyonti, ɨnga abhe mupuutili ʉmʉpɨtɨ ʉwa shisa, khabhɨlɨ musunde kʉ mbombo zya Mʉlʉngʉ. Kwɨ dala lɨnɨɨlyo, ákholile kufumwa imfinjile ɨya kwefwezya abhantʉ imbiibhi zyabho.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Kʉnongwa ye ʉweene áyimbile we akʉlɨngwa, angakhola kʉbhaavwa bhe bhakʉlɨngwa.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.