Gálatas 6

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, umuntu ɨnga aalemwa mu mbiibhi zyozyonti, ɨmwe mwe mʉkʉlongolwa nu Mupepu uMufinjile mʉgalʉsyaje shipwa umuntu anza wʉnʉʉyo, ku wutonsu. Ɨleelo mʉbhe amiiso, kʉtɨ nɨɨmwe mʉtakhalɨngwe.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Mwavwanaje mʉ wʉtolwe wiinyu, kwɨ dala lɨnɨɨlyo mʉtɨkwɨlɨzye ɨndajɨzyo zya Kilisiti.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Ɨnga umuntu wowonti akʉyɨlola kʉtɨ akhondeeye kʉshɨla abhanjɨ, fwanɨ khaala, pe umuntu wʉnʉʉyo akʉyɨkhopela wʉʉyo.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Umuntu wowonti azyenyaaje ɨnjendo zyakwe. Ɨnga akʉbhomba inyinza, pe angakhola kʉyɨbaada mʉ zye abhombile, sita kʉkholanya na zye abhombile uwunji.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Kwe kʉtɨ umuntu wowonti akhayɨpɨmba ivunda lyakwe wʉʉyo.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Umumanyili wowonti uwi zwi lya Mʉlʉngʉ, amʉgabhɨlaje umumanyizyi waakwe ivwinza vwe apatile.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Mʉtakhayɨkhopele, ʉMʉlʉngʉ atakwangalɨlwa. Umuntu vwe awaalile, vwe akhayivuna.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Umuntu ɨnga akʉlandata ɨnsʉngʉkho ɨzya mʉbhɨlɨ na kʉbhomba imbiibhi, ɨnsʉngʉkho zɨnɨɨzyo zɨtɨmʉyazye. Ɨleelo ɨnga akʉmʉlandata uMupepu uMufinjile kʉbhomba inyinza akhayɨwaaga uwuumi ʉwa wiila kufuma kwa Mupepu uMufinjile.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Pe shɨnɨɨsho, tutalitaje kʉbhomba inyinza, kʉnongwa ye ɨnga tukujimbiilila, tukhayivuna aminza we akhabhalɨlo khaafikha.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Pe shɨnɨɨsho we tʉlɨ na khabhalɨlo, tʉbhabhombelaje inyinza abhantʉ bhonti, inhaani abhamwɨtʉ mʉ lwɨtɨkho.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Yeenyi amasimbe gaanɨ she mapɨtɨ, ishi inkusimba nɨ nyoobhe yaanɨ nʉneene!
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Bhaala bhe bhakwanza kubhabijila ɨmwe kutahiiliwa, bhakʉbhomba shɨnɨɨsho kʉnongwa ye bhakwanza abhantʉ bhabhashindikhaje. Bhakʉbhomba shɨnɨɨsho kʉnongwa ye bhakwogopa kʉyɨmba kʉnongwa ya shɨkhobhenhanyo sha Kilisiti.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kʉnongwa ye bhoope bhɨɨbho bhe bhatahiliiwe bhatakuzitinikha ɨndajɨzyo, lyoli bhakwanza ɨmwe mutahiiliwe ɨnga bhayɨbaadɨle mʉ mabhɨlɨ giinyu.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Ɨleelo ɨne ɨntangayɨbaadɨla akhantʉ khokhonti, lyoli ɨnkʉyɨbaadɨla ɨshɨkhobhenhanyo sha Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti. Kufumilana nɨ shɨkhobhenhanyo shɨnɨɨsho, ɨzya mʉ nsɨ umu zɨtalɨ nu wukabhi kʉkwanɨ, khabhɨlɨ zye ɨnkʉzɨlola kʉtɨ zɨlɨ nu wukabhi, kʉ bha mʉ nsɨ zɨtalɨ nu wukabhi.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Kutahiiliwa awe sita kutahiiliwa, kʉtalɨ nɨ mbombo naayimo, lyoli kʉpelwa shipwa nʉ Mʉlʉngʉ.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 ɄMʉlʉngʉ abhalolele ishisa na kʉʉbhapa uwutengaanu abhantʉ bhonti bhe bhakʉlandata ʉlʉbhaatɨkho ulu. Bhanaabha bhe Bhaisilaeli bha Mʉlʉngʉ abha nalyoli.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Pe umuntu wowonti atanjɨmvwaje winza, kʉnongwa ye amabhamba ge ɨndɨ nago mʉ mʉbhɨlɨ waanɨ, shɨlolesyo kʉtɨ nákhomiilwe kʉnongwa ɨya kʉmʉbhombela uYeesu Kilisiti.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, uwiila wa Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti wʉbhe peeka nɨɨmwe. Zɨbhe shɨnɨɨsho.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.