Gálatas 6
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARIB
1 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, umuntu ɨnga aalemwa mu mbiibhi zyozyonti, ɨmwe mwe mʉkʉlongolwa nu Mupepu uMufinjile mʉgalʉsyaje shipwa umuntu anza wʉnʉʉyo, ku wutonsu. Ɨleelo mʉbhe amiiso, kʉtɨ nɨɨmwe mʉtakhalɨngwe.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Mwavwanaje mʉ wʉtolwe wiinyu, kwɨ dala lɨnɨɨlyo mʉtɨkwɨlɨzye ɨndajɨzyo zya Kilisiti.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Ɨnga umuntu wowonti akʉyɨlola kʉtɨ akhondeeye kʉshɨla abhanjɨ, fwanɨ khaala, pe umuntu wʉnʉʉyo akʉyɨkhopela wʉʉyo.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Umuntu wowonti azyenyaaje ɨnjendo zyakwe. Ɨnga akʉbhomba inyinza, pe angakhola kʉyɨbaada mʉ zye abhombile, sita kʉkholanya na zye abhombile uwunji.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Kwe kʉtɨ umuntu wowonti akhayɨpɨmba ivunda lyakwe wʉʉyo.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Umumanyili wowonti uwi zwi lya Mʉlʉngʉ, amʉgabhɨlaje umumanyizyi waakwe ivwinza vwe apatile.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Mʉtakhayɨkhopele, ʉMʉlʉngʉ atakwangalɨlwa. Umuntu vwe awaalile, vwe akhayivuna.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Umuntu ɨnga akʉlandata ɨnsʉngʉkho ɨzya mʉbhɨlɨ na kʉbhomba imbiibhi, ɨnsʉngʉkho zɨnɨɨzyo zɨtɨmʉyazye. Ɨleelo ɨnga akʉmʉlandata uMupepu uMufinjile kʉbhomba inyinza akhayɨwaaga uwuumi ʉwa wiila kufuma kwa Mupepu uMufinjile.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Pe shɨnɨɨsho, tutalitaje kʉbhomba inyinza, kʉnongwa ye ɨnga tukujimbiilila, tukhayivuna aminza we akhabhalɨlo khaafikha.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Pe shɨnɨɨsho we tʉlɨ na khabhalɨlo, tʉbhabhombelaje inyinza abhantʉ bhonti, inhaani abhamwɨtʉ mʉ lwɨtɨkho.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Yeenyi amasimbe gaanɨ she mapɨtɨ, ishi inkusimba nɨ nyoobhe yaanɨ nʉneene!
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Bhaala bhe bhakwanza kubhabijila ɨmwe kutahiiliwa, bhakʉbhomba shɨnɨɨsho kʉnongwa ye bhakwanza abhantʉ bhabhashindikhaje. Bhakʉbhomba shɨnɨɨsho kʉnongwa ye bhakwogopa kʉyɨmba kʉnongwa ya shɨkhobhenhanyo sha Kilisiti.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kʉnongwa ye bhoope bhɨɨbho bhe bhatahiliiwe bhatakuzitinikha ɨndajɨzyo, lyoli bhakwanza ɨmwe mutahiiliwe ɨnga bhayɨbaadɨle mʉ mabhɨlɨ giinyu.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ɨleelo ɨne ɨntangayɨbaadɨla akhantʉ khokhonti, lyoli ɨnkʉyɨbaadɨla ɨshɨkhobhenhanyo sha Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti. Kufumilana nɨ shɨkhobhenhanyo shɨnɨɨsho, ɨzya mʉ nsɨ umu zɨtalɨ nu wukabhi kʉkwanɨ, khabhɨlɨ zye ɨnkʉzɨlola kʉtɨ zɨlɨ nu wukabhi, kʉ bha mʉ nsɨ zɨtalɨ nu wukabhi.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Kutahiiliwa awe sita kutahiiliwa, kʉtalɨ nɨ mbombo naayimo, lyoli kʉpelwa shipwa nʉ Mʉlʉngʉ.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 ɄMʉlʉngʉ abhalolele ishisa na kʉʉbhapa uwutengaanu abhantʉ bhonti bhe bhakʉlandata ʉlʉbhaatɨkho ulu. Bhanaabha bhe Bhaisilaeli bha Mʉlʉngʉ abha nalyoli.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Pe umuntu wowonti atanjɨmvwaje winza, kʉnongwa ye amabhamba ge ɨndɨ nago mʉ mʉbhɨlɨ waanɨ, shɨlolesyo kʉtɨ nákhomiilwe kʉnongwa ɨya kʉmʉbhombela uYeesu Kilisiti.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, uwiila wa Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti wʉbhe peeka nɨɨmwe. Zɨbhe shɨnɨɨsho.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.