Gálatas 6

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, umuntu ɨnga aalemwa mu mbiibhi zyozyonti, ɨmwe mwe mʉkʉlongolwa nu Mupepu uMufinjile mʉgalʉsyaje shipwa umuntu anza wʉnʉʉyo, ku wutonsu. Ɨleelo mʉbhe amiiso, kʉtɨ nɨɨmwe mʉtakhalɨngwe.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Mwavwanaje mʉ wʉtolwe wiinyu, kwɨ dala lɨnɨɨlyo mʉtɨkwɨlɨzye ɨndajɨzyo zya Kilisiti.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Ɨnga umuntu wowonti akʉyɨlola kʉtɨ akhondeeye kʉshɨla abhanjɨ, fwanɨ khaala, pe umuntu wʉnʉʉyo akʉyɨkhopela wʉʉyo.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Umuntu wowonti azyenyaaje ɨnjendo zyakwe. Ɨnga akʉbhomba inyinza, pe angakhola kʉyɨbaada mʉ zye abhombile, sita kʉkholanya na zye abhombile uwunji.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Kwe kʉtɨ umuntu wowonti akhayɨpɨmba ivunda lyakwe wʉʉyo.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Umumanyili wowonti uwi zwi lya Mʉlʉngʉ, amʉgabhɨlaje umumanyizyi waakwe ivwinza vwe apatile.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Mʉtakhayɨkhopele, ʉMʉlʉngʉ atakwangalɨlwa. Umuntu vwe awaalile, vwe akhayivuna.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Umuntu ɨnga akʉlandata ɨnsʉngʉkho ɨzya mʉbhɨlɨ na kʉbhomba imbiibhi, ɨnsʉngʉkho zɨnɨɨzyo zɨtɨmʉyazye. Ɨleelo ɨnga akʉmʉlandata uMupepu uMufinjile kʉbhomba inyinza akhayɨwaaga uwuumi ʉwa wiila kufuma kwa Mupepu uMufinjile.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Pe shɨnɨɨsho, tutalitaje kʉbhomba inyinza, kʉnongwa ye ɨnga tukujimbiilila, tukhayivuna aminza we akhabhalɨlo khaafikha.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Pe shɨnɨɨsho we tʉlɨ na khabhalɨlo, tʉbhabhombelaje inyinza abhantʉ bhonti, inhaani abhamwɨtʉ mʉ lwɨtɨkho.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Yeenyi amasimbe gaanɨ she mapɨtɨ, ishi inkusimba nɨ nyoobhe yaanɨ nʉneene!
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Bhaala bhe bhakwanza kubhabijila ɨmwe kutahiiliwa, bhakʉbhomba shɨnɨɨsho kʉnongwa ye bhakwanza abhantʉ bhabhashindikhaje. Bhakʉbhomba shɨnɨɨsho kʉnongwa ye bhakwogopa kʉyɨmba kʉnongwa ya shɨkhobhenhanyo sha Kilisiti.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kʉnongwa ye bhoope bhɨɨbho bhe bhatahiliiwe bhatakuzitinikha ɨndajɨzyo, lyoli bhakwanza ɨmwe mutahiiliwe ɨnga bhayɨbaadɨle mʉ mabhɨlɨ giinyu.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Ɨleelo ɨne ɨntangayɨbaadɨla akhantʉ khokhonti, lyoli ɨnkʉyɨbaadɨla ɨshɨkhobhenhanyo sha Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti. Kufumilana nɨ shɨkhobhenhanyo shɨnɨɨsho, ɨzya mʉ nsɨ umu zɨtalɨ nu wukabhi kʉkwanɨ, khabhɨlɨ zye ɨnkʉzɨlola kʉtɨ zɨlɨ nu wukabhi, kʉ bha mʉ nsɨ zɨtalɨ nu wukabhi.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Kutahiiliwa awe sita kutahiiliwa, kʉtalɨ nɨ mbombo naayimo, lyoli kʉpelwa shipwa nʉ Mʉlʉngʉ.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 ɄMʉlʉngʉ abhalolele ishisa na kʉʉbhapa uwutengaanu abhantʉ bhonti bhe bhakʉlandata ʉlʉbhaatɨkho ulu. Bhanaabha bhe Bhaisilaeli bha Mʉlʉngʉ abha nalyoli.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Pe umuntu wowonti atanjɨmvwaje winza, kʉnongwa ye amabhamba ge ɨndɨ nago mʉ mʉbhɨlɨ waanɨ, shɨlolesyo kʉtɨ nákhomiilwe kʉnongwa ɨya kʉmʉbhombela uYeesu Kilisiti.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, uwiila wa Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti wʉbhe peeka nɨɨmwe. Zɨbhe shɨnɨɨsho.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.