Gálatas 6
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARA
1 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, umuntu ɨnga aalemwa mu mbiibhi zyozyonti, ɨmwe mwe mʉkʉlongolwa nu Mupepu uMufinjile mʉgalʉsyaje shipwa umuntu anza wʉnʉʉyo, ku wutonsu. Ɨleelo mʉbhe amiiso, kʉtɨ nɨɨmwe mʉtakhalɨngwe.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Mwavwanaje mʉ wʉtolwe wiinyu, kwɨ dala lɨnɨɨlyo mʉtɨkwɨlɨzye ɨndajɨzyo zya Kilisiti.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Ɨnga umuntu wowonti akʉyɨlola kʉtɨ akhondeeye kʉshɨla abhanjɨ, fwanɨ khaala, pe umuntu wʉnʉʉyo akʉyɨkhopela wʉʉyo.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Umuntu wowonti azyenyaaje ɨnjendo zyakwe. Ɨnga akʉbhomba inyinza, pe angakhola kʉyɨbaada mʉ zye abhombile, sita kʉkholanya na zye abhombile uwunji.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Kwe kʉtɨ umuntu wowonti akhayɨpɨmba ivunda lyakwe wʉʉyo.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Umumanyili wowonti uwi zwi lya Mʉlʉngʉ, amʉgabhɨlaje umumanyizyi waakwe ivwinza vwe apatile.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Mʉtakhayɨkhopele, ʉMʉlʉngʉ atakwangalɨlwa. Umuntu vwe awaalile, vwe akhayivuna.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Umuntu ɨnga akʉlandata ɨnsʉngʉkho ɨzya mʉbhɨlɨ na kʉbhomba imbiibhi, ɨnsʉngʉkho zɨnɨɨzyo zɨtɨmʉyazye. Ɨleelo ɨnga akʉmʉlandata uMupepu uMufinjile kʉbhomba inyinza akhayɨwaaga uwuumi ʉwa wiila kufuma kwa Mupepu uMufinjile.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Pe shɨnɨɨsho, tutalitaje kʉbhomba inyinza, kʉnongwa ye ɨnga tukujimbiilila, tukhayivuna aminza we akhabhalɨlo khaafikha.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Pe shɨnɨɨsho we tʉlɨ na khabhalɨlo, tʉbhabhombelaje inyinza abhantʉ bhonti, inhaani abhamwɨtʉ mʉ lwɨtɨkho.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Yeenyi amasimbe gaanɨ she mapɨtɨ, ishi inkusimba nɨ nyoobhe yaanɨ nʉneene!
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Bhaala bhe bhakwanza kubhabijila ɨmwe kutahiiliwa, bhakʉbhomba shɨnɨɨsho kʉnongwa ye bhakwanza abhantʉ bhabhashindikhaje. Bhakʉbhomba shɨnɨɨsho kʉnongwa ye bhakwogopa kʉyɨmba kʉnongwa ya shɨkhobhenhanyo sha Kilisiti.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kʉnongwa ye bhoope bhɨɨbho bhe bhatahiliiwe bhatakuzitinikha ɨndajɨzyo, lyoli bhakwanza ɨmwe mutahiiliwe ɨnga bhayɨbaadɨle mʉ mabhɨlɨ giinyu.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ɨleelo ɨne ɨntangayɨbaadɨla akhantʉ khokhonti, lyoli ɨnkʉyɨbaadɨla ɨshɨkhobhenhanyo sha Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti. Kufumilana nɨ shɨkhobhenhanyo shɨnɨɨsho, ɨzya mʉ nsɨ umu zɨtalɨ nu wukabhi kʉkwanɨ, khabhɨlɨ zye ɨnkʉzɨlola kʉtɨ zɨlɨ nu wukabhi, kʉ bha mʉ nsɨ zɨtalɨ nu wukabhi.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Kutahiiliwa awe sita kutahiiliwa, kʉtalɨ nɨ mbombo naayimo, lyoli kʉpelwa shipwa nʉ Mʉlʉngʉ.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 ɄMʉlʉngʉ abhalolele ishisa na kʉʉbhapa uwutengaanu abhantʉ bhonti bhe bhakʉlandata ʉlʉbhaatɨkho ulu. Bhanaabha bhe Bhaisilaeli bha Mʉlʉngʉ abha nalyoli.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Pe umuntu wowonti atanjɨmvwaje winza, kʉnongwa ye amabhamba ge ɨndɨ nago mʉ mʉbhɨlɨ waanɨ, shɨlolesyo kʉtɨ nákhomiilwe kʉnongwa ɨya kʉmʉbhombela uYeesu Kilisiti.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, uwiila wa Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti wʉbhe peeka nɨɨmwe. Zɨbhe shɨnɨɨsho.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.