Gálatas 1
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARA
1 Ɨne ne Paʉlo ne ne musundikwa. Ɨne intásonteleziizwe na bhantʉ awe kʉsaabhʉlwa nu muntu. Lyoli násonteleziizwe nu Yeesu Kilisiti wʉʉyo, nʉ Taata ʉMʉlʉngʉ we ámuzyusiizye uYeesu kufuma mʉ bhafwe.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Ɨne na bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho bhonti bhe bhalɨ peeka nɨɨne tʉkʉbhalamʉkha, mwe mʉlɨ mʉ vɨbhanza ɨvwa Mʉlʉngʉ vwe vɨlɨ mʉ mʉkoa ʉwa Galatiya.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 ɄTaata wɨɨtʉ ʉMʉlʉngʉ nʉ Mwene uYeesu Kilisiti bhabhalolelaje uwiila, na kʉʉbhapa uwutengaanu.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 UKilisiti áwufumwizye uwuumi waakwe, kʉnongwa ɨya kwefwa imbiibhi zyɨtʉ, ɨnga atʉtʉʉle kufuma mʉ khabhalɨlo ɨkha akhi mbiibhi. Ábhombile shɨnɨɨsho kʉlandatana nɨ shɨgane sha Mʉlʉngʉ we wʉ Taata wɨɨtʉ.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ɄMʉlʉngʉ ʉTaata wɨɨtʉ ayɨmɨshɨlwaje, wiila na wiila! Zɨbhe shɨnɨɨsho.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Naswiga nhaani, akhabhalɨlo khashe bhʉʉlo khaashɨla, ɨmwe mʉkʉmʉlekha ʉMʉlʉngʉ we ábhabhɨlɨshɨɨye ku wiila wa Kilisiti, khabhɨlɨ mʉkʉlandata ɨmanyɨzyo izinji zye bhamu bhakʉtɨ Ntumi iNyinza,
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 ɨleelo zɨtalɨɨpo iNtumi iNyinza izinji. Nalyoli bhalɨɨpo abhantʉ bhe bhakʉbhayɨmvwa, khabhɨlɨ bhakwanza kʉgalʉlanya iNtumi iNyinza ɨzya Kilisiti.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ɨleelo, poope ɨnga twetwe awe ʉkhabhɨzya kufuma kʉmwanya atɨbhalʉmbɨɨlɨle intumi zye zɨlɨ nu wuleganu na zye ɨtwe twábhalʉmbɨlɨɨye, umuntu wʉnʉʉyo agunwe!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Anza she twátalile kʉbhabhʉʉzya akhabhalɨlo khaala, ɨnkʉgalʉshɨla kʉlonga winza: ɨnga umuntu wowonti akʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza ɨzya shɨkholo ishinji, zye zɨlɨ nu wuleganu na zye mwáposheleeye, wʉnʉʉyo agunwe!
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Ishi, bhʉlɨ mʉkʉsɨɨbha kʉtɨ ɨnkwanza kʉganwa na bhantʉ? Ndaali! Ɨnkwanza kʉganwa nʉ Mʉlʉngʉ wʉʉyo mwene! Bhanje ɨnkʉbhakhondezya abhantʉ, nhanɨ te ne mubhombi wa Yeesu Kilisiti.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ɨnkwanza mʉmanye kʉtɨ, iNtumi iNyinza ye nábhalʉmbɨlɨɨye yitáfumile kʉ bhantʉ.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Ɨntáyɨposheleeye kufuma kʉ bhantʉ, khabhɨlɨ umuntu wowonti atámanyiziizye. Lyoli uYeesu Kilisiti wʉʉyo we ándolesiizye intumi yɨnɨɨyo.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Mwimvwizye she náamɨle we ɨnhalandataga ulupuuto ʉlwa Shiyahuudi, na she náshiyimvwizye ɨshɨbhanza sha Mʉlʉngʉ akhabhiibhi, na kwanza kʉshɨnanganya.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Nalyoli nábhatolile kʉlandata ulupuuto ʉlwa Shiyahuudi abhamwɨtʉ abhinji bhe twápapiilwe akhabhalɨlo kheeka. Náyɨkʉngʉʉye nhaani kʉlema aminho ga bhamaama bhɨɨtʉ.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ɨleelo ʉMʉlʉngʉ, ku wiila waakwe, ánsabhʉʉye we ɨnshɨɨlɨ kʉpaapwa, akhambɨlɨshɨla ɨmʉbhombelaje.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Akhalola yɨkhondeeye kʉtɨ andolesye ʉMwana waakwe, ɨnga ɨndʉmbɨɨlɨle iNtumi iNyinza ɨzya Mwana waakwe kʉ bhantʉ bhe te Bhayahuudi. Nábhombile shɨnɨɨsho sita muntu wowonti kʉmpanzya,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 na sita kʉbhala suuti mu Yelusaleemu kʉ bhaala bhe bhántangʉlɨɨye kʉbha bhasundikwa. Ɨleelo nábhalile suuti mʉ nsɨ ɨya Alaabiya, pe ɨnhagalʉkha winza mʉ nhaaya ɨya mu Dameesiki.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 We amanha gatatʉ gaashɨla, pe ɨnhabhala mu Yelusaleemu kʉkhomaana nu musundikwa uPeeteli, ɨnhɨɨkhala kʉkwakwe insiku ishumi na zɨsaanʉ.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Ɨleelo ɨntakhabhalola abhasundikwa abhanjɨ, lyoli ʉYaakobo ʉkhambakʉ wa Mwene uYeesu.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Zye inkubhasimbila, ʉMʉlʉngʉ amanyile kʉtɨ ɨntakʉlonga lɨlenga.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Pɨlongolela, ɨnhabhala mʉ mʉkoa ʉwa Siiliya nʉ wa Kilikiya.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Akhabhalɨlo khanaakho ɨne intámanyishile mʉ vɨbhanza ɨvwa mʉ mʉkoa ʉwa Yudeeya.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Abheene bhímvwizye intumi nyeene ɨzya kʉtɨ, “Umuntu we atʉyɨmvwaga kʉwandɨlo, akhabhalɨlo ɨkha akʉlʉmbɨɨlɨla ɨzya lwɨtɨkho luluula lwe ayanzaga kʉlʉyazya.”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Pe bhakhamʉpaala ʉMʉlʉngʉ kʉnongwa ɨya zye ambombeeye.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.