Filipenses 4
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs VC
1 Ishi bhanholo bhaanɨ abhaganwa mʉ lwɨtɨkho, insambile nhaani kʉbhalola winza. Ɨmwe mwe lʉseshelo lwanɨ, khabhɨlɨ mwe shipambwi sha lufuuyo lwanɨ lwe ɨnhayɨposheela kʉ mbombo yaanɨ. Bhaganwa bhaanɨ, mwɨmɨɨlɨle akhinza mʉ wʉpeeka wiinyu nʉ Mwene uYeesu.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Ɨnkʉmʉlamba uEwodiya nu Sintike kʉtɨ mwɨmvwanaje anza bhanholo mwa Mwene uYeesu.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Nɨɨwe wamwɨtʉ umusunde, ɨnkʉlaabha ʉbhaavwe abhantanda ɨbho, kʉnongwa ye bhanavwizye ɨmbombo ɨya kʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza ɨzya Yeesu Kilisiti peeka nɨɨne. Bhaamɨle peeka nu Kilemensi, na bhanjɨ bhaala bhe bhabhombile ɨmbombo peeka nɨɨne. Bhonti bhanaabho amataawa gaabho gasimbiilwe mu shitaabu ɨsha wuumi.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Mʉseshelaje kʉbha peeka nʉ Mwene uYeesu insiku zyonti, khabhɨlɨ ɨnkʉtɨ mʉseshelaje!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Mʉlolesyaje uwutonsu wiinyu kʉ bhantʉ bhonti, kʉnongwa ye ʉMwene uYeesu apalamɨɨye kʉgalʉkha.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Mʉtayɨyɨmvwaje ku lyolyonti, mʉmʉlaabhaje ʉMʉlʉngʉ na kusalifwa, vwe mʉkwanza vɨmanyɨshe kwa Mʉlʉngʉ.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Woope uwutengaanu we wukufuma kwa Mʉlʉngʉ we wʉkʉshɨla ɨnjeele ya muntu wowonti, wʉtɨlɨndɨɨlɨle amooyo giinyu nɨ nsɨɨbho zyinyu kʉnongwa ye mupatinhiine nu Yeesu Kilisiti.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ɨnkʉmalɨɨlɨzya kʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, mʉlemaje zye zya nalyoli, zye zɨkʉpaalwa, ɨzya wugolosu, zye mfinjile, zye zɨkhondeeye, ɨzya lushindikho, ɨzyɨ togo, nɨ zya kʉpaalwa.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Mʉzɨbhombaje zyonti zye mwámanyɨɨye na kwɨtɨkha kufuma kʉkwanɨ, zyonti zye mwázyimvwizye ɨnkʉzɨlonga na kʉlola zye ɨnhabhombaga. Woope ʉMʉlʉngʉ akuutupa uwutengaanu. Ʉweene atɨbhe peeka nɨɨmwe.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Náamɨle nʉ lʉseshelo nhaani mwa Mwene uYeesu, we naalola kʉtɨ kʉwʉmalɨlɨshɨlo, mwabha na khabhalɨlo winza akha kʉnaavwa. Ɨntakʉtɨ mwániwiilwe, lyoli mʉkhankʉmbʉkhaga insiku zyonti, ɨleelo mʉtáamɨle na khabhalɨlo akha kʉlolesya lɨnɨɨlyo.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Ɨnkʉlonga shɨnɨɨsho te kʉnongwa ye imbuliliilwe na khantʉ khamu, lyoli injilubhiziizye kʉkhobhokha na viila vwe ɨndɨ navwo.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Imanyile kʉbhʉlɨlwa, na kʉbha ni vwinji. Injilubhiziizye kʉkhobhokha ku zyonti, kʉbha ni vwakulya awe kʉbha nɨ nzala, kʉbha ni vwinji awe kʉbhʉlɨlwa.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Ɨngakhola kʉbhomba zyonti zɨnɨɨzyo kʉnongwa ye uKilisiti akumpa amakha.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Poope shɨnɨɨsho, ɨmwe mwábhombile akhinza, kʉnongwa ye mʉkhanavwaga mʉ khabhalɨlo khe náamɨle mʉ mayɨmba.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Ɨmwe muBhafiliipi mumanyile mʉneemwe kʉtɨ we ɨnkwanda kʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza kukwinyu, we nasogola mʉ nsɨ ɨya mu Makedoniya, ɨshɨbhanza shiinyu sheene she shánavwizye.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Poope akhabhalɨlo khe ɨnhanzaga ɨvwa kʉnaavwa we ɨndɨ mʉ nhaaya ɨya mu Tesalonike mwándeteeye, khabhɨlɨ te kheeka kheene, lyoli akhinji bhʉʉlo.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Te kʉtɨ ɨnkwanza kʉposheela kwene ivintu ivinji kukwinyu, lyoli ɨnkwanza mʉposheele ɨnsayo zya Mʉlʉngʉ zye zikufumilana na she mukufumwa.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Ɨmposheleeye ivintu vwonti vwe mwámpiiye, khabhɨlɨ vwinji kʉshɨla vwe ɨnhanzaga. Ishi ɨndɨ na vwonti kʉnongwa ye uEpafuladito ándeteeye ivintu vwinyu. Ivintu viniivi vwe mufumwizye, vɨlɨ ngatɨ mfinjile ɨya kʉlʉngʉlɨzya ye yikununshila akhinza, imfinjile ye yɨkwɨtɨshɨlwa na kʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Ishi ʉMʉlʉngʉ waanɨ atɨbhasʉnje kwɨ dala ɨlya kʉʉbhapa vwonti vwe mubhuliliilwe, ku wudumbwe waakwe ʉwʉpɨtɨ kwɨ dala ɨlya Yeesu Kilisiti.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 ɄMʉlʉngʉ, ʉTaata wɨɨtʉ, ayɨmɨshɨlwaje, wiila na wiila! Zɨbhe shɨnɨɨsho.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Ɨnkʉbhalamʉkha abhafinjile bhonti abha Mʉlʉngʉ bhe bhakʉmwɨtɨkha uYeesu Kilisiti. Abhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho bhe bhalɨ peeka nɨɨne ɨpa bhakʉbhalamʉkha.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Abhafinjile bhonti abha Mʉlʉngʉ bhe bhalɨ ɨpa, inhaani bhaala bhe bhalɨ mu nyumba ya Kaisaali, bhakʉbhalamʉkha mwenti.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Uwiila wa Mwene uYeesu Kilisiti wʉbhe peeka nɨɨmwe mwenti.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.