Filemom 1

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɨne ne Paʉlo, ne inkungiilwe kʉnongwa ɨya kʉlʉmbɨɨlɨla intumi zya Yeesu Kilisiti. Peeka nʉ nholo wɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho uTiimoti, ɨtwe tukukusimbila Fiilimooni, wumubhombi ʉwamwɨtʉ ʉmʉganwa.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Tukubhasimbila na bhantʉ abha shɨbhanza bhe bhakʉbhʉngaana mu nyumba yaakho, peeka nʉ yɨlʉmbʉ wɨɨtʉ uAfiya, nu Alikipo, umusikaali ʉwamwɨtʉ mʉ mbombo ya Mʉlʉngʉ.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 ɄTaata ʉMʉlʉngʉ nʉ Mwene uYeesu Kilisiti bhabhalolelaje uwiila, na kʉʉbhapa uwutengaanu.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Wiila bhʉʉlo we ɨnkʉmʉlaabha ʉMʉlʉngʉ, ɨnkʉkʉkʉmbʉkha nɨɨwe na kumusalifwa kʉnongwa yaakho.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Kʉnongwa ye inimvwizye ɨzya shiila she umwitishile ʉMwene uYeesu, na shiila she umuganile uYeesu peeka na bhafinjile bhonti.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ɨnkʉmʉlaabha ʉMʉlʉngʉ kʉtɨ, ʉwʉpeeka wʉnʉʉwo we ʉlɨ nawo nɨɨtwe wʉkʉbhɨɨshe kʉtɨ, ʉyavwaje abhanjɨ, ufishile kʉmanya inyinza zyonti zye tʉkʉzyaga kwɨ dala ɨlya kʉpatɨnhana nu Yeesu Kilisiti.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Nholo wɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, kʉ lʉgano lwakho lʉnʉʉlwo, wabhasansamʉsya amooyo abhafinjile, nɨɨne ɨnsesheeye nhaani, naagoma mʉ mwoyo waanɨ.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Kʉnongwa ye impatinhiine nu Kilisiti, ɨnkwɨtɨshɨlwa kʉkʉlajɨzya ku wudandamazu lye ʉkhondeeye kʉbhomba anzʉ nholo awe umusundikwa.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 She poope zɨlɨ shɨnɨɨsho, kʉlonga kwanɨ kʉtɨbhe kwɨ dala ɨlya kʉkʉlamba mʉ lʉgano. Ɨne ne Paʉlo, ne ne mugoosi ne inkungiilwe mwɨ jeela kʉnongwa ya Yeesu Kilisiti.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Ɨnkʉkʉlamba kʉ zya mwana waanɨ uNeesimo. Mʉ khabhalɨlo khe inkungiilwe ɨpa na manyoloolo, ɨnhamʉlʉmbɨɨlɨla, akhabha mwana waanɨ mʉ lwɨtɨkho.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Mu nsiku zye ákubhelengushile atáamɨle muntu we akhondeeye kʉkwakho, ɨleelo ishi abha muntu we akhondeeye kʉkwakho, nɨɨne kʉkwanɨ akhondeeye.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Pe shɨnɨɨsho, ɨnkʉmʉgalʉsya kʉkwakho, wʉnʉʉnʉ imuganile kʉ mwoyo waanɨ wonti.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Naayiganile asyale ɨpa nɨɨne, ɨnga anavwaje gaala ge waamɨle ʉnavwaje, mʉ khabhalɨlo khe inkungiilwe kʉnongwa yi Ntumi iNyinza.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Ɨleelo lɨtalɨɨpo naalimo lye ɨngalɨbhomba sita weewe kʉnɨtɨshɨzya. Ɨnga wanavwaga, kwavwa kwakho kʉbhe kwa shɨgane shaakho wʉneewe, lyoli kʉtakhabhe kwɨ dala ɨlya kubijilwa.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Lumo uNeesimo ásogooye kʉkwakho ʉkwo kʉ khabhalɨlo khashe, ɨnga ʉMʉlʉngʉ amʉgalʉlanye agalʉshe kʉkwakho ʉyɨɨkhale peeka nawo mwa Yeesu Kilisiti wiila na wiila.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Te abhe mutumwa waakho bhʉʉlo khaala, lyoli atɨbhe nholo wɨɨtʉ ʉmʉganwa mwa Yeesu Kilisiti. Ɨne ɨmʉkʉndɨɨye nhaani, ɨwe we ʉtɨmʉkʉndɨle nhaani kʉshɨla anzʉ mwana ʉwa mu nyumba mʉmwakho, khabhɨlɨ nholo mwa Mwene.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Pe shɨnɨɨsho, ɨnga ʉkʉyɨlola kʉtɨ ʉlɨ nʉ wʉpeeka nɨɨne, ʉmʉposheele akhinza anza she waamɨle ʉmposheelaje ɨne nʉneene.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Ɨnga kʉlɨ na zimo zye atulile kʉkwakho, awe alɨ ni deeni kʉkwakho, ɨne ɨntɨkʉsombe.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Ɨne ne Paʉlo inkusimba ziniizi nʉneene nɨ nyoobhe yaanɨ, kʉtɨ ɨne ɨntɨsombe. Peeka na zɨnɨɨzyo, yɨtakʉtɨ ɨnkʉkʉmbʉsye, ɨwe umanyile kʉtɨ wu naanu we akʉlʉmbɨlɨɨye, lyoli yɨkʉtɨ uyifumwe wʉneewe kʉkwanɨ.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Ishi nholo waanɨ mʉ lwɨtɨkho, ʉnaavwe mwa Mwene wɨɨtʉ, khabhɨlɨ ʉnsansamʉsye ʉmwoyo mwa Kilisiti.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Inkukusimbila ɨkalaata ili, kʉnongwa ye ɨnkʉsʉʉbhɨla kʉtɨ ʉtɨnɨɨtɨshe kʉ gaala ge nakʉlaabha. Imanyile kʉtɨ, ʉtɨbhombe kʉshɨla na ganaago.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Peeka na zɨnɨɨzyo, ɨnkʉkʉlaabha ʉndɨnganɨzanye ulupitu pe ɨnhayɨɨkhala. Kʉnongwa ye ɨnkʉsʉʉbhɨla kʉtɨ, kufumilana ni mpuuto zyinyu, ʉMʉlʉngʉ atɨnsatʉle mwɨ jeela, ɨnga ɨnɨnze kukwinyu kʉbhayaatɨla.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Ʉnholo waanɨ uEpaafula akʉkʉlamʉkha, ʉweene nɨɨne twenti tukungiilwe peeka mwɨ jeela, kʉnongwa ɨya kʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza ɨzya Yeesu Kilisiti.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Bhoope abhabhombi abhamwɨtʉ abha panaapa, uMaalika, uAlisitaaliko, ʉDeema, nu Luuka bhakʉkʉlamʉkha.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Uwiila wa Mwene uYeesu Kilisiti wʉbhe peeka nɨɨmwe mwenti.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.