Filemom 1
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARIB
1 Ɨne ne Paʉlo, ne inkungiilwe kʉnongwa ɨya kʉlʉmbɨɨlɨla intumi zya Yeesu Kilisiti. Peeka nʉ nholo wɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho uTiimoti, ɨtwe tukukusimbila Fiilimooni, wumubhombi ʉwamwɨtʉ ʉmʉganwa.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Tukubhasimbila na bhantʉ abha shɨbhanza bhe bhakʉbhʉngaana mu nyumba yaakho, peeka nʉ yɨlʉmbʉ wɨɨtʉ uAfiya, nu Alikipo, umusikaali ʉwamwɨtʉ mʉ mbombo ya Mʉlʉngʉ.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 ɄTaata ʉMʉlʉngʉ nʉ Mwene uYeesu Kilisiti bhabhalolelaje uwiila, na kʉʉbhapa uwutengaanu.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Wiila bhʉʉlo we ɨnkʉmʉlaabha ʉMʉlʉngʉ, ɨnkʉkʉkʉmbʉkha nɨɨwe na kumusalifwa kʉnongwa yaakho.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Kʉnongwa ye inimvwizye ɨzya shiila she umwitishile ʉMwene uYeesu, na shiila she umuganile uYeesu peeka na bhafinjile bhonti.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ɨnkʉmʉlaabha ʉMʉlʉngʉ kʉtɨ, ʉwʉpeeka wʉnʉʉwo we ʉlɨ nawo nɨɨtwe wʉkʉbhɨɨshe kʉtɨ, ʉyavwaje abhanjɨ, ufishile kʉmanya inyinza zyonti zye tʉkʉzyaga kwɨ dala ɨlya kʉpatɨnhana nu Yeesu Kilisiti.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Nholo wɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, kʉ lʉgano lwakho lʉnʉʉlwo, wabhasansamʉsya amooyo abhafinjile, nɨɨne ɨnsesheeye nhaani, naagoma mʉ mwoyo waanɨ.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Kʉnongwa ye impatinhiine nu Kilisiti, ɨnkwɨtɨshɨlwa kʉkʉlajɨzya ku wudandamazu lye ʉkhondeeye kʉbhomba anzʉ nholo awe umusundikwa.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 She poope zɨlɨ shɨnɨɨsho, kʉlonga kwanɨ kʉtɨbhe kwɨ dala ɨlya kʉkʉlamba mʉ lʉgano. Ɨne ne Paʉlo, ne ne mugoosi ne inkungiilwe mwɨ jeela kʉnongwa ya Yeesu Kilisiti.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Ɨnkʉkʉlamba kʉ zya mwana waanɨ uNeesimo. Mʉ khabhalɨlo khe inkungiilwe ɨpa na manyoloolo, ɨnhamʉlʉmbɨɨlɨla, akhabha mwana waanɨ mʉ lwɨtɨkho.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Mu nsiku zye ákubhelengushile atáamɨle muntu we akhondeeye kʉkwakho, ɨleelo ishi abha muntu we akhondeeye kʉkwakho, nɨɨne kʉkwanɨ akhondeeye.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Pe shɨnɨɨsho, ɨnkʉmʉgalʉsya kʉkwakho, wʉnʉʉnʉ imuganile kʉ mwoyo waanɨ wonti.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Naayiganile asyale ɨpa nɨɨne, ɨnga anavwaje gaala ge waamɨle ʉnavwaje, mʉ khabhalɨlo khe inkungiilwe kʉnongwa yi Ntumi iNyinza.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ɨleelo lɨtalɨɨpo naalimo lye ɨngalɨbhomba sita weewe kʉnɨtɨshɨzya. Ɨnga wanavwaga, kwavwa kwakho kʉbhe kwa shɨgane shaakho wʉneewe, lyoli kʉtakhabhe kwɨ dala ɨlya kubijilwa.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Lumo uNeesimo ásogooye kʉkwakho ʉkwo kʉ khabhalɨlo khashe, ɨnga ʉMʉlʉngʉ amʉgalʉlanye agalʉshe kʉkwakho ʉyɨɨkhale peeka nawo mwa Yeesu Kilisiti wiila na wiila.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Te abhe mutumwa waakho bhʉʉlo khaala, lyoli atɨbhe nholo wɨɨtʉ ʉmʉganwa mwa Yeesu Kilisiti. Ɨne ɨmʉkʉndɨɨye nhaani, ɨwe we ʉtɨmʉkʉndɨle nhaani kʉshɨla anzʉ mwana ʉwa mu nyumba mʉmwakho, khabhɨlɨ nholo mwa Mwene.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Pe shɨnɨɨsho, ɨnga ʉkʉyɨlola kʉtɨ ʉlɨ nʉ wʉpeeka nɨɨne, ʉmʉposheele akhinza anza she waamɨle ʉmposheelaje ɨne nʉneene.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ɨnga kʉlɨ na zimo zye atulile kʉkwakho, awe alɨ ni deeni kʉkwakho, ɨne ɨntɨkʉsombe.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Ɨne ne Paʉlo inkusimba ziniizi nʉneene nɨ nyoobhe yaanɨ, kʉtɨ ɨne ɨntɨsombe. Peeka na zɨnɨɨzyo, yɨtakʉtɨ ɨnkʉkʉmbʉsye, ɨwe umanyile kʉtɨ wu naanu we akʉlʉmbɨlɨɨye, lyoli yɨkʉtɨ uyifumwe wʉneewe kʉkwanɨ.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Ishi nholo waanɨ mʉ lwɨtɨkho, ʉnaavwe mwa Mwene wɨɨtʉ, khabhɨlɨ ʉnsansamʉsye ʉmwoyo mwa Kilisiti.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Inkukusimbila ɨkalaata ili, kʉnongwa ye ɨnkʉsʉʉbhɨla kʉtɨ ʉtɨnɨɨtɨshe kʉ gaala ge nakʉlaabha. Imanyile kʉtɨ, ʉtɨbhombe kʉshɨla na ganaago.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Peeka na zɨnɨɨzyo, ɨnkʉkʉlaabha ʉndɨnganɨzanye ulupitu pe ɨnhayɨɨkhala. Kʉnongwa ye ɨnkʉsʉʉbhɨla kʉtɨ, kufumilana ni mpuuto zyinyu, ʉMʉlʉngʉ atɨnsatʉle mwɨ jeela, ɨnga ɨnɨnze kukwinyu kʉbhayaatɨla.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Ʉnholo waanɨ uEpaafula akʉkʉlamʉkha, ʉweene nɨɨne twenti tukungiilwe peeka mwɨ jeela, kʉnongwa ɨya kʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza ɨzya Yeesu Kilisiti.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Bhoope abhabhombi abhamwɨtʉ abha panaapa, uMaalika, uAlisitaaliko, ʉDeema, nu Luuka bhakʉkʉlamʉkha.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Uwiila wa Mwene uYeesu Kilisiti wʉbhe peeka nɨɨmwe mwenti.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.