Efésios 6

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nɨɨmwe mʉbhaana, mubhatinikhaje abhapaafi bhiinyu mwa Mwene, kʉnongwa ye wʉnʉʉwo we wugolosu.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 Ɨndajɨzyo ɨya kwanda ye yɨlɨ nʉ mʉlajɨ yɨkʉtɨ, “Umushindikhaje uyise waakho nu nyina waakho,
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 ɨnga ʉsaywe, ʉyɨɨkhale insiku inyinji mʉ nsɨ.”
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Nɨɨmwe mubhayise, mʉtabhandɨlɨzyaje abhaana bhiinyu, lyoli mʉbhasʉngaje ku wusunde na kʉbhamanyɨzya ɨmanyɨzyo zya Mwene uYeesu.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Ɨmwe mubhatumwa, mubhatinikhaje abhapɨtɨ bhiinyu abha mʉ nsɨ kʉ lyoga na kuyinga. Mubhatinikhaje kʉ mwoyo wonti, anza she mukumutinikha uKilisiti.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Mʉtabhabhombelaje akhinza we bhakʉbheenya bhʉʉlo, kʉtɨ bhabhapaale. Lyoli mʉbhabhombelaje anza bhatumwa bha Kilisiti, mʉbhombaje kʉ mwoyo zyonti zye zɨkʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Mʉbhabhombelaje kʉ mwoyo ʉwa lʉseshelo, anza she mʉkʉmʉbhombela ʉMwene te kʉmʉbhombela umuntu.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Mʉmanye kʉtɨ ʉMwene uYeesu akhayɨmʉposheelezya weeka weeka kʉ mbombo yaakwe inyinza ye ayɨbhombaga, abhe mutumwa awe we te mutumwa.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Nɨɨmwe mʉbhapɨtɨ, mʉbhabhombelaje akhinza abhatumwa bhiinyu sita kʉbhoogofwa. Mʉmanye kʉtɨ ʉmʉpɨtɨ waabho nu wiinyu alɨ weeka kʉmwanya, na kʉtɨ, uwulonji waakwe ku bhonti wa wugolosu, khabhɨlɨ te wa kwɨmɨla.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Ishi ɨne ɨnkʉtɨ, mwonjele kuyisinda mwa Mwene na makha gaakwe amapɨtɨ.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Kwataji ɨvɨlwɨlo vwonti vwe ʉMʉlʉngʉ akʉʉbhapa, kʉtɨ mʉkhole kuyidinda na madala amabhiibhi aga Seetani.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Kʉnongwa ye ibho lyɨtʉ te ku kulwa na bhantʉ. Lyoli tukulwa na bhanajeeshi abha mapepu amabhiibhi bhe bhalɨ kʉ nsɨ ye yɨtakʉlolekha pamiiso amazelu, tukulwa na bhamwene bhanaabho, abhapɨtɨ na bha waamʉlo bhe bhakʉtabhaala ɨnsɨ ɨya khiisi.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Pe shɨnɨɨsho, kwataji ɨvɨlwɨlo vwonti vwe ʉMʉlʉngʉ akʉʉbhapa, ɨnga mʉkhole kufuuya akhabhalɨlo akhi bho. We mwalwa ibho kufishila kʉwʉmalɨlɨshɨlo, mʉtɨbhe she muyisindile.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Pe mʉyɨlɨnganyaaje. Uwanalyoli wʉbhe ngatɨ lɨlambɨ mʉ masana giinyu, uwugolosu wʉbhe ngatɨ shidindilo pa shifubha.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Mʉyɨlɨnganyaaje kʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza zye zɨkʉleeta uwutengaanu, zɨbhe ngatɨ vɨlyatʉ mʉ vɨnama vwinyu.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Peeka na vɨnɨɨvwo vwonti, ʉlwɨtɨkho lʉbhe ngatɨ shɨpɨnjɨlo insiku zyonti mʉ nyoobhe zyinyu. Ɨnga mwalʉbhombela lʉnʉʉlwo, lutizimanye utusomvu ʉtwa mwoto twe ʉmʉbhomba mbiibhi uSeetani akʉsʉmba kukwinyu.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Posheelaji uwuposhi ngatɨ nkofwela yiinyu ɨya shɨjela, lyope izwi lya Mʉlʉngʉ lɨbhe ngatɨ mʉfwo ʉmʉpɨtɨ we uMupepu uMufinjile akʉʉbhapa. Ɨvɨlwɨlo vwonti ɨvwa Mʉlʉngʉ|alt="A Roman soldier" src="Ephesians6 - Malila.png" size="span" ref="6:14-17"
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Ishi bhanholo bhaanɨ, mupuutaje impuuto zyonti akhabhalɨlo khonti kʉ makha ga Mupepu uMufinjile. Kʉnongwa ya lɨnɨɨlyo, mʉbhe amiiso sita kulita, mʉjendeelele kubhapuutila abhafinjile bhonti.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Khabhɨlɨ mumputilaje nɨɨne ɨnga we nabha na khabhalɨlo akha kʉvwɨnsya iNtumi iNyinza, ʉMʉlʉngʉ ampe amazwi aga kʉlonga, ɨnga ɨndʉmbɨɨlɨle ku wudandamazu ɨnsɨɨbho yɨnɨɨyo ɨya Mʉlʉngʉ ye yáamɨle kukwilu.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Ɨne ne mʉsonteelezwa kʉnongwa yi ntumi zɨnɨɨzyo she poope ishi ɨndɨ mwɨ jeela. Puutaji ɨnga ɨmbe nu wudandamazu ʉwa kʉzɨvwɨnsya anza she yɨkwanzɨwa kʉbhomba.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Ʉnholo waanɨ mʉ lwɨtɨkho ʉmʉganwa uTikiiko, umubhombi umusunde ʉwa Mwene uYeesu atɨbhabhʉʉzye she ɨnkʉjendeelela nɨ mbombo zyonti zye ɨnkʉbhomba.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Ɨnkʉmʉsonteelezya kukwinyu ɨnga abhapanjɨle ɨnongwa zyɨtʉ na kubhajinjizya ʉmwoyo.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ɨnkʉbhalaabhɨla uwutengaanu, ʉlʉgano nʉ lwɨtɨkho vwe vikufuma kwa Taata ʉMʉlʉngʉ nʉ Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ɨnkʉbhalaabhɨla kwa Mʉlʉngʉ kʉtɨ abhalolelaje uwiila bhonti bhe bhamuganile ʉMwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti kʉ lʉgano lwe lʉtalɨ nʉ wʉmalɨlɨshɨlo.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.