Efésios 6

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nɨɨmwe mʉbhaana, mubhatinikhaje abhapaafi bhiinyu mwa Mwene, kʉnongwa ye wʉnʉʉwo we wugolosu.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Ɨndajɨzyo ɨya kwanda ye yɨlɨ nʉ mʉlajɨ yɨkʉtɨ, “Umushindikhaje uyise waakho nu nyina waakho,
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 ɨnga ʉsaywe, ʉyɨɨkhale insiku inyinji mʉ nsɨ.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Nɨɨmwe mubhayise, mʉtabhandɨlɨzyaje abhaana bhiinyu, lyoli mʉbhasʉngaje ku wusunde na kʉbhamanyɨzya ɨmanyɨzyo zya Mwene uYeesu.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Ɨmwe mubhatumwa, mubhatinikhaje abhapɨtɨ bhiinyu abha mʉ nsɨ kʉ lyoga na kuyinga. Mubhatinikhaje kʉ mwoyo wonti, anza she mukumutinikha uKilisiti.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Mʉtabhabhombelaje akhinza we bhakʉbheenya bhʉʉlo, kʉtɨ bhabhapaale. Lyoli mʉbhabhombelaje anza bhatumwa bha Kilisiti, mʉbhombaje kʉ mwoyo zyonti zye zɨkʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Mʉbhabhombelaje kʉ mwoyo ʉwa lʉseshelo, anza she mʉkʉmʉbhombela ʉMwene te kʉmʉbhombela umuntu.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Mʉmanye kʉtɨ ʉMwene uYeesu akhayɨmʉposheelezya weeka weeka kʉ mbombo yaakwe inyinza ye ayɨbhombaga, abhe mutumwa awe we te mutumwa.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Nɨɨmwe mʉbhapɨtɨ, mʉbhabhombelaje akhinza abhatumwa bhiinyu sita kʉbhoogofwa. Mʉmanye kʉtɨ ʉmʉpɨtɨ waabho nu wiinyu alɨ weeka kʉmwanya, na kʉtɨ, uwulonji waakwe ku bhonti wa wugolosu, khabhɨlɨ te wa kwɨmɨla.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Ishi ɨne ɨnkʉtɨ, mwonjele kuyisinda mwa Mwene na makha gaakwe amapɨtɨ.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Kwataji ɨvɨlwɨlo vwonti vwe ʉMʉlʉngʉ akʉʉbhapa, kʉtɨ mʉkhole kuyidinda na madala amabhiibhi aga Seetani.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Kʉnongwa ye ibho lyɨtʉ te ku kulwa na bhantʉ. Lyoli tukulwa na bhanajeeshi abha mapepu amabhiibhi bhe bhalɨ kʉ nsɨ ye yɨtakʉlolekha pamiiso amazelu, tukulwa na bhamwene bhanaabho, abhapɨtɨ na bha waamʉlo bhe bhakʉtabhaala ɨnsɨ ɨya khiisi.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Pe shɨnɨɨsho, kwataji ɨvɨlwɨlo vwonti vwe ʉMʉlʉngʉ akʉʉbhapa, ɨnga mʉkhole kufuuya akhabhalɨlo akhi bho. We mwalwa ibho kufishila kʉwʉmalɨlɨshɨlo, mʉtɨbhe she muyisindile.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Pe mʉyɨlɨnganyaaje. Uwanalyoli wʉbhe ngatɨ lɨlambɨ mʉ masana giinyu, uwugolosu wʉbhe ngatɨ shidindilo pa shifubha.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Mʉyɨlɨnganyaaje kʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza zye zɨkʉleeta uwutengaanu, zɨbhe ngatɨ vɨlyatʉ mʉ vɨnama vwinyu.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Peeka na vɨnɨɨvwo vwonti, ʉlwɨtɨkho lʉbhe ngatɨ shɨpɨnjɨlo insiku zyonti mʉ nyoobhe zyinyu. Ɨnga mwalʉbhombela lʉnʉʉlwo, lutizimanye utusomvu ʉtwa mwoto twe ʉmʉbhomba mbiibhi uSeetani akʉsʉmba kukwinyu.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Posheelaji uwuposhi ngatɨ nkofwela yiinyu ɨya shɨjela, lyope izwi lya Mʉlʉngʉ lɨbhe ngatɨ mʉfwo ʉmʉpɨtɨ we uMupepu uMufinjile akʉʉbhapa. Ɨvɨlwɨlo vwonti ɨvwa Mʉlʉngʉ|alt="A Roman soldier" src="Ephesians6 - Malila.png" size="span" ref="6:14-17"
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Ishi bhanholo bhaanɨ, mupuutaje impuuto zyonti akhabhalɨlo khonti kʉ makha ga Mupepu uMufinjile. Kʉnongwa ya lɨnɨɨlyo, mʉbhe amiiso sita kulita, mʉjendeelele kubhapuutila abhafinjile bhonti.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Khabhɨlɨ mumputilaje nɨɨne ɨnga we nabha na khabhalɨlo akha kʉvwɨnsya iNtumi iNyinza, ʉMʉlʉngʉ ampe amazwi aga kʉlonga, ɨnga ɨndʉmbɨɨlɨle ku wudandamazu ɨnsɨɨbho yɨnɨɨyo ɨya Mʉlʉngʉ ye yáamɨle kukwilu.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Ɨne ne mʉsonteelezwa kʉnongwa yi ntumi zɨnɨɨzyo she poope ishi ɨndɨ mwɨ jeela. Puutaji ɨnga ɨmbe nu wudandamazu ʉwa kʉzɨvwɨnsya anza she yɨkwanzɨwa kʉbhomba.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Ʉnholo waanɨ mʉ lwɨtɨkho ʉmʉganwa uTikiiko, umubhombi umusunde ʉwa Mwene uYeesu atɨbhabhʉʉzye she ɨnkʉjendeelela nɨ mbombo zyonti zye ɨnkʉbhomba.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Ɨnkʉmʉsonteelezya kukwinyu ɨnga abhapanjɨle ɨnongwa zyɨtʉ na kubhajinjizya ʉmwoyo.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ɨnkʉbhalaabhɨla uwutengaanu, ʉlʉgano nʉ lwɨtɨkho vwe vikufuma kwa Taata ʉMʉlʉngʉ nʉ Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ɨnkʉbhalaabhɨla kwa Mʉlʉngʉ kʉtɨ abhalolelaje uwiila bhonti bhe bhamuganile ʉMwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti kʉ lʉgano lwe lʉtalɨ nʉ wʉmalɨlɨshɨlo.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.