Efésios 6

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nɨɨmwe mʉbhaana, mubhatinikhaje abhapaafi bhiinyu mwa Mwene, kʉnongwa ye wʉnʉʉwo we wugolosu.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Ɨndajɨzyo ɨya kwanda ye yɨlɨ nʉ mʉlajɨ yɨkʉtɨ, “Umushindikhaje uyise waakho nu nyina waakho,
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 ɨnga ʉsaywe, ʉyɨɨkhale insiku inyinji mʉ nsɨ.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Nɨɨmwe mubhayise, mʉtabhandɨlɨzyaje abhaana bhiinyu, lyoli mʉbhasʉngaje ku wusunde na kʉbhamanyɨzya ɨmanyɨzyo zya Mwene uYeesu.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Ɨmwe mubhatumwa, mubhatinikhaje abhapɨtɨ bhiinyu abha mʉ nsɨ kʉ lyoga na kuyinga. Mubhatinikhaje kʉ mwoyo wonti, anza she mukumutinikha uKilisiti.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Mʉtabhabhombelaje akhinza we bhakʉbheenya bhʉʉlo, kʉtɨ bhabhapaale. Lyoli mʉbhabhombelaje anza bhatumwa bha Kilisiti, mʉbhombaje kʉ mwoyo zyonti zye zɨkʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Mʉbhabhombelaje kʉ mwoyo ʉwa lʉseshelo, anza she mʉkʉmʉbhombela ʉMwene te kʉmʉbhombela umuntu.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Mʉmanye kʉtɨ ʉMwene uYeesu akhayɨmʉposheelezya weeka weeka kʉ mbombo yaakwe inyinza ye ayɨbhombaga, abhe mutumwa awe we te mutumwa.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Nɨɨmwe mʉbhapɨtɨ, mʉbhabhombelaje akhinza abhatumwa bhiinyu sita kʉbhoogofwa. Mʉmanye kʉtɨ ʉmʉpɨtɨ waabho nu wiinyu alɨ weeka kʉmwanya, na kʉtɨ, uwulonji waakwe ku bhonti wa wugolosu, khabhɨlɨ te wa kwɨmɨla.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Ishi ɨne ɨnkʉtɨ, mwonjele kuyisinda mwa Mwene na makha gaakwe amapɨtɨ.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Kwataji ɨvɨlwɨlo vwonti vwe ʉMʉlʉngʉ akʉʉbhapa, kʉtɨ mʉkhole kuyidinda na madala amabhiibhi aga Seetani.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Kʉnongwa ye ibho lyɨtʉ te ku kulwa na bhantʉ. Lyoli tukulwa na bhanajeeshi abha mapepu amabhiibhi bhe bhalɨ kʉ nsɨ ye yɨtakʉlolekha pamiiso amazelu, tukulwa na bhamwene bhanaabho, abhapɨtɨ na bha waamʉlo bhe bhakʉtabhaala ɨnsɨ ɨya khiisi.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Pe shɨnɨɨsho, kwataji ɨvɨlwɨlo vwonti vwe ʉMʉlʉngʉ akʉʉbhapa, ɨnga mʉkhole kufuuya akhabhalɨlo akhi bho. We mwalwa ibho kufishila kʉwʉmalɨlɨshɨlo, mʉtɨbhe she muyisindile.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Pe mʉyɨlɨnganyaaje. Uwanalyoli wʉbhe ngatɨ lɨlambɨ mʉ masana giinyu, uwugolosu wʉbhe ngatɨ shidindilo pa shifubha.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Mʉyɨlɨnganyaaje kʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza zye zɨkʉleeta uwutengaanu, zɨbhe ngatɨ vɨlyatʉ mʉ vɨnama vwinyu.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Peeka na vɨnɨɨvwo vwonti, ʉlwɨtɨkho lʉbhe ngatɨ shɨpɨnjɨlo insiku zyonti mʉ nyoobhe zyinyu. Ɨnga mwalʉbhombela lʉnʉʉlwo, lutizimanye utusomvu ʉtwa mwoto twe ʉmʉbhomba mbiibhi uSeetani akʉsʉmba kukwinyu.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Posheelaji uwuposhi ngatɨ nkofwela yiinyu ɨya shɨjela, lyope izwi lya Mʉlʉngʉ lɨbhe ngatɨ mʉfwo ʉmʉpɨtɨ we uMupepu uMufinjile akʉʉbhapa. Ɨvɨlwɨlo vwonti ɨvwa Mʉlʉngʉ|alt="A Roman soldier" src="Ephesians6 - Malila.png" size="span" ref="6:14-17"
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Ishi bhanholo bhaanɨ, mupuutaje impuuto zyonti akhabhalɨlo khonti kʉ makha ga Mupepu uMufinjile. Kʉnongwa ya lɨnɨɨlyo, mʉbhe amiiso sita kulita, mʉjendeelele kubhapuutila abhafinjile bhonti.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Khabhɨlɨ mumputilaje nɨɨne ɨnga we nabha na khabhalɨlo akha kʉvwɨnsya iNtumi iNyinza, ʉMʉlʉngʉ ampe amazwi aga kʉlonga, ɨnga ɨndʉmbɨɨlɨle ku wudandamazu ɨnsɨɨbho yɨnɨɨyo ɨya Mʉlʉngʉ ye yáamɨle kukwilu.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Ɨne ne mʉsonteelezwa kʉnongwa yi ntumi zɨnɨɨzyo she poope ishi ɨndɨ mwɨ jeela. Puutaji ɨnga ɨmbe nu wudandamazu ʉwa kʉzɨvwɨnsya anza she yɨkwanzɨwa kʉbhomba.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Ʉnholo waanɨ mʉ lwɨtɨkho ʉmʉganwa uTikiiko, umubhombi umusunde ʉwa Mwene uYeesu atɨbhabhʉʉzye she ɨnkʉjendeelela nɨ mbombo zyonti zye ɨnkʉbhomba.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Ɨnkʉmʉsonteelezya kukwinyu ɨnga abhapanjɨle ɨnongwa zyɨtʉ na kubhajinjizya ʉmwoyo.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ɨnkʉbhalaabhɨla uwutengaanu, ʉlʉgano nʉ lwɨtɨkho vwe vikufuma kwa Taata ʉMʉlʉngʉ nʉ Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ɨnkʉbhalaabhɨla kwa Mʉlʉngʉ kʉtɨ abhalolelaje uwiila bhonti bhe bhamuganile ʉMwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti kʉ lʉgano lwe lʉtalɨ nʉ wʉmalɨlɨshɨlo.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.