Efésios 2
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs VC
1 Ɨmwe mwámɨle mwe bhafwe kʉnongwa ya kʉtʉla ɨnongwa ni mbiibhi zyinyu.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Akhabhalɨlo khanaakho, mʉkhalandataga imbiibhi ɨzya mʉ nsɨ na kumutinikha uSeetani, ʉmʉpɨtɨ ʉwa mapepu gonti. Ʉweene we akʉbhomba imbiibhi mukaasi mʉ bhantʉ bhe bhatakumutinikha ʉMʉlʉngʉ.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Ɨtwe twenti tʉkhɨkhalaga anza bhanaabho. Tʉkhalandataga ɨnsʉngʉkho zyɨtʉ imbiibhi, kwɨ dala ɨlya kʉbhomba zye zɨkwanzɨwa nɨ nsɨɨbho ɨzya shɨmʉbhɨlɨ nɨ njeele zyɨtʉ. Ku shifumo ɨtwe twákhondeeye ulufundo ʉlʉpɨtɨ ʉlwa Mʉlʉngʉ anza bhanaabho.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Ɨleelo ʉMʉlʉngʉ alɨ ni shisa ɨshɨpɨtɨ. Atuganile kʉ lʉgano ʉlʉpɨtɨ nhaani.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Kufumilana ni shisa nʉ lʉgano lunuulu, she poope twámɨle twe bhafwe kʉnongwa yi mbiibhi zyɨtʉ, átupiiye uwuumi peeka nu Kilisiti. Muposhiilwe ku wiila wa Mʉlʉngʉ.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Kwɨ dala ɨlya kʉpatɨnhana nu Yeesu Kilisiti, átuzyusiizye peeka nawo, akhatwɨkhazya peeka nawo kʉmwanya.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Shɨnɨɨsho she ʉMʉlʉngʉ áyiganile kʉlolesya ku bhonti akhabhalɨlo khe khakwɨnza ʉwʉpɨtɨ ʉwa wiila waakwe we wutakupimikha. Uwiila wʉnʉʉwo átupiiye ku wupi kwɨ dala ɨlya kʉpatɨnhana nu Yeesu Kilisiti.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Kwe kʉtɨ ku wiila waakwe ʉMʉlʉngʉ ábhaposhile we mwamwɨtɨkha uKilisiti. Uwuposhi wʉnʉʉwo wutakufumilana nɨɨmwe, lyoli khantʉ kha pabhʉʉlo kufuma kwa Mʉlʉngʉ.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Uwuposhi wʉnʉʉwo wutakufumilana nɨ mbombo zyinyu mʉneemwe, umuntu wowonti atakhayɨbaade.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Ɨtwe twe vɨpelwa vwa Mʉlʉngʉ. Kwɨ dala ɨlya kʉpatɨnhana nu Yeesu Kilisiti, átupelile shipwa kʉtɨ tʉbhombaje ɨmbombo inyinza zye álinganyiinye kʉtɨ tʉbhombaje.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Ishi ɨmwe mwe mʉtáamɨle mwe Bhayahuudi abha kʉpaapwa, aBhayahuudi bhakhabhatekhaga kʉtɨ mutatahiliiwe, kwe kʉtɨ kutahiili kwe kʉkʉbhombekha nɨ nyoobhe zya bhantʉ. Mʉkʉmbʉshe she mwámɨle khalɨ.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Akhabhalɨlo khanaakho mʉtáamɨle nu Kilisiti, mʉtáamɨle nʉ wʉpeeka na Bhaisilaeli, kwe kʉtɨ abhasaabhʉlwa bha Mʉlʉngʉ. Mwámɨle mwe bhajeni, mʉtáamɨle mʉ mʉlajɨ we ʉMʉlʉngʉ álajile ku Bhaisilaeli. Mʉtáamɨle nʉ lʉsʉʉbhɨlo. Khabhɨlɨ mʉkhɨkhalaga mʉ nsɨ sita kʉmʉmanya ʉMʉlʉngʉ.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Ɨleelo ishi, ɨmwe mwe mwámɨle ukutali nʉ Mʉlʉngʉ, abhapatinhanyiinye nu Yeesu Kilisiti, abhasejeleziizye kwɨ dala ɨlyɨ bhanda lyakwe.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Kwe kʉtɨ, uYeesu Kilisiti wʉʉyo átʉleteeye uwutengaanu kwɨ dala ɨlya kʉbhakhomaanya aBhayahuudi na bhe te Bhayahuudi. Akhapongola ʉlʉbhʉmba lwe lwátulenhanyiinye na kutuvitanya.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Kwɨ dala ɨlya kufwa kwakwe, ʉweene we áyefwizye ɨndajɨzyo zya Bhayahuudi, na minho nu wutengulizu waakwe. Abhakhomanyiinye aBhayahuudi na bhe te Bhayahuudi tʉbhe mʉ wʉpeeka, kwɨ dala ɨlya kʉkhomaanywa nawo, ɨnga kʉbhe nu wutengaanu.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 UYeesu Kilisiti akheefwa ʉwʉlʉgʉ waabho, khabhɨlɨ kwɨ dala ɨlya kufwa pa shɨkhobhenhanyo, akhabhakhomaanya aBhayahuudi na bhe te Bhayahuudi kʉbha mʉbhɨlɨ weeka, na kʉbhɨmvwanya nʉ Mʉlʉngʉ.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Ʉweene áyinzile akhalʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza ɨzya wutengaanu kukwinyu ɨmwe mwe mwámɨle ukutali nʉ Mʉlʉngʉ na ku Bhayahuudi bhe bháamɨle papɨɨpɨ nʉ Mʉlʉngʉ.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Shɨnɨɨsho, kwɨ dala lya Yeesu Kilisiti, ɨtwe twenti tuBhayahuudi na bhe te Bhayahuudi, tʉngakhola kʉmʉsejeelela ʉTaata mwa Mupepu uMufinjile.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Ishi, ɨmwe te mwe bhajeni awe te mwe bhashɨla dala winza, lyoli mwe bhakhaaya peeka na bhafinjile, khabhɨlɨ mwe bhantʉ abha mu nyumba ya Mʉlʉngʉ.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Muzenjiilwe pa lwalo ʉlwa bhasundikwa na bhakuwi. UYeesu Kilisiti wʉʉyo we liwe ɨpɨtɨ ɨlya lwalo.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 ɄMwene ʉweene we ayikhomanyiinye inyumba yonti na kʉyɨkʉzya kʉtɨ yɨbhe Nyumba iMfinjile ɨya Mʉlʉngʉ.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Kʉnongwa ɨya kʉtʉkhomaanya nu Yeesu Kilisiti, nɨɨmwe bhʉʉlo mʉkʉzengwa peeka na bhanjɨ bhonti, mʉbhe wɨɨkhalo wa Mʉlʉngʉ kwɨ dala ɨlya Mupepu uMufinjile.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.