Efésios 2

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɨmwe mwámɨle mwe bhafwe kʉnongwa ya kʉtʉla ɨnongwa ni mbiibhi zyinyu.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Akhabhalɨlo khanaakho, mʉkhalandataga imbiibhi ɨzya mʉ nsɨ na kumutinikha uSeetani, ʉmʉpɨtɨ ʉwa mapepu gonti. Ʉweene we akʉbhomba imbiibhi mukaasi mʉ bhantʉ bhe bhatakumutinikha ʉMʉlʉngʉ.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Ɨtwe twenti tʉkhɨkhalaga anza bhanaabho. Tʉkhalandataga ɨnsʉngʉkho zyɨtʉ imbiibhi, kwɨ dala ɨlya kʉbhomba zye zɨkwanzɨwa nɨ nsɨɨbho ɨzya shɨmʉbhɨlɨ nɨ njeele zyɨtʉ. Ku shifumo ɨtwe twákhondeeye ulufundo ʉlʉpɨtɨ ʉlwa Mʉlʉngʉ anza bhanaabho.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Ɨleelo ʉMʉlʉngʉ alɨ ni shisa ɨshɨpɨtɨ. Atuganile kʉ lʉgano ʉlʉpɨtɨ nhaani.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Kufumilana ni shisa nʉ lʉgano lunuulu, she poope twámɨle twe bhafwe kʉnongwa yi mbiibhi zyɨtʉ, átupiiye uwuumi peeka nu Kilisiti. Muposhiilwe ku wiila wa Mʉlʉngʉ.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Kwɨ dala ɨlya kʉpatɨnhana nu Yeesu Kilisiti, átuzyusiizye peeka nawo, akhatwɨkhazya peeka nawo kʉmwanya.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Shɨnɨɨsho she ʉMʉlʉngʉ áyiganile kʉlolesya ku bhonti akhabhalɨlo khe khakwɨnza ʉwʉpɨtɨ ʉwa wiila waakwe we wutakupimikha. Uwiila wʉnʉʉwo átupiiye ku wupi kwɨ dala ɨlya kʉpatɨnhana nu Yeesu Kilisiti.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Kwe kʉtɨ ku wiila waakwe ʉMʉlʉngʉ ábhaposhile we mwamwɨtɨkha uKilisiti. Uwuposhi wʉnʉʉwo wutakufumilana nɨɨmwe, lyoli khantʉ kha pabhʉʉlo kufuma kwa Mʉlʉngʉ.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Uwuposhi wʉnʉʉwo wutakufumilana nɨ mbombo zyinyu mʉneemwe, umuntu wowonti atakhayɨbaade.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Ɨtwe twe vɨpelwa vwa Mʉlʉngʉ. Kwɨ dala ɨlya kʉpatɨnhana nu Yeesu Kilisiti, átupelile shipwa kʉtɨ tʉbhombaje ɨmbombo inyinza zye álinganyiinye kʉtɨ tʉbhombaje.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Ishi ɨmwe mwe mʉtáamɨle mwe Bhayahuudi abha kʉpaapwa, aBhayahuudi bhakhabhatekhaga kʉtɨ mutatahiliiwe, kwe kʉtɨ kutahiili kwe kʉkʉbhombekha nɨ nyoobhe zya bhantʉ. Mʉkʉmbʉshe she mwámɨle khalɨ.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Akhabhalɨlo khanaakho mʉtáamɨle nu Kilisiti, mʉtáamɨle nʉ wʉpeeka na Bhaisilaeli, kwe kʉtɨ abhasaabhʉlwa bha Mʉlʉngʉ. Mwámɨle mwe bhajeni, mʉtáamɨle mʉ mʉlajɨ we ʉMʉlʉngʉ álajile ku Bhaisilaeli. Mʉtáamɨle nʉ lʉsʉʉbhɨlo. Khabhɨlɨ mʉkhɨkhalaga mʉ nsɨ sita kʉmʉmanya ʉMʉlʉngʉ.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ɨleelo ishi, ɨmwe mwe mwámɨle ukutali nʉ Mʉlʉngʉ, abhapatinhanyiinye nu Yeesu Kilisiti, abhasejeleziizye kwɨ dala ɨlyɨ bhanda lyakwe.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Kwe kʉtɨ, uYeesu Kilisiti wʉʉyo átʉleteeye uwutengaanu kwɨ dala ɨlya kʉbhakhomaanya aBhayahuudi na bhe te Bhayahuudi. Akhapongola ʉlʉbhʉmba lwe lwátulenhanyiinye na kutuvitanya.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Kwɨ dala ɨlya kufwa kwakwe, ʉweene we áyefwizye ɨndajɨzyo zya Bhayahuudi, na minho nu wutengulizu waakwe. Abhakhomanyiinye aBhayahuudi na bhe te Bhayahuudi tʉbhe mʉ wʉpeeka, kwɨ dala ɨlya kʉkhomaanywa nawo, ɨnga kʉbhe nu wutengaanu.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 UYeesu Kilisiti akheefwa ʉwʉlʉgʉ waabho, khabhɨlɨ kwɨ dala ɨlya kufwa pa shɨkhobhenhanyo, akhabhakhomaanya aBhayahuudi na bhe te Bhayahuudi kʉbha mʉbhɨlɨ weeka, na kʉbhɨmvwanya nʉ Mʉlʉngʉ.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Ʉweene áyinzile akhalʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza ɨzya wutengaanu kukwinyu ɨmwe mwe mwámɨle ukutali nʉ Mʉlʉngʉ na ku Bhayahuudi bhe bháamɨle papɨɨpɨ nʉ Mʉlʉngʉ.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Shɨnɨɨsho, kwɨ dala lya Yeesu Kilisiti, ɨtwe twenti tuBhayahuudi na bhe te Bhayahuudi, tʉngakhola kʉmʉsejeelela ʉTaata mwa Mupepu uMufinjile.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Ishi, ɨmwe te mwe bhajeni awe te mwe bhashɨla dala winza, lyoli mwe bhakhaaya peeka na bhafinjile, khabhɨlɨ mwe bhantʉ abha mu nyumba ya Mʉlʉngʉ.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Muzenjiilwe pa lwalo ʉlwa bhasundikwa na bhakuwi. UYeesu Kilisiti wʉʉyo we liwe ɨpɨtɨ ɨlya lwalo.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 ɄMwene ʉweene we ayikhomanyiinye inyumba yonti na kʉyɨkʉzya kʉtɨ yɨbhe Nyumba iMfinjile ɨya Mʉlʉngʉ.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Kʉnongwa ɨya kʉtʉkhomaanya nu Yeesu Kilisiti, nɨɨmwe bhʉʉlo mʉkʉzengwa peeka na bhanjɨ bhonti, mʉbhe wɨɨkhalo wa Mʉlʉngʉ kwɨ dala ɨlya Mupepu uMufinjile.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.