Efésios 1

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɨne ne Paʉlo, umusundikwa wa Yeesu Kilisiti kʉ shɨgane sha Mʉlʉngʉ. Inkubhasimbila ɨmwe mubhafinjile [mwe mʉkwɨkhala mʉ nhaaya ɨya mʉ Efeeso], mubhalandati abhasunde abha Yeesu Kilisiti.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 ɄTaata wɨɨtʉ ʉMʉlʉngʉ nʉ Mwene uYeesu Kilisiti bhabhalolelaje uwiila na kʉʉbhapa uwutengaanu.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Apalwaje ʉMʉlʉngʉ, ʉTaata wa Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti. Kwe kʉtɨ atusayile kʉ nsayo zyonti ɨzya shifinjile kwɨ dala ɨlya kʉpatɨnhana nu Kilisiti, kʉ nsɨ ye yɨtakʉlolekha pamiiso amazelu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 We ashɨɨlɨ kʉpela ɨnsɨ, ʉMʉlʉngʉ átʉsabhʉʉye tʉbhe twe bhantʉ bhaakwe kwɨ dala ɨlya kʉtʉkhomaanya nu Kilisiti. Ábhombile shɨnɨɨsho ɨnga tʉbhe twe bhafinjile sita wubhiibhi pamiiso gaakwe. Kʉnongwa ya lʉgano lwakwe,
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 ʉMʉlʉngʉ ásɨbhɨlɨɨye kufuma khalɨ, kʉtɨ tʉbhe twe bhaana bhaakwe kwɨ dala ɨlya Yeesu Kilisiti. Ábhombile shɨnɨɨsho kʉlandatana nʉ lʉbhaatɨkho lwakwe na she áyiganile wʉʉyo.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Pe shɨnɨɨsho, tʉmʉpaalaje ʉMʉlʉngʉ kʉnongwa ya wiila waakwe ʉwa wumwamu we átusayile kwɨ dala ɨlya Mwana waakwe ʉmʉganwa.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Kwɨ bhanda lya Mwana wʉnʉʉyo tutuliilwe, kwe kʉtɨ kʉtʉʉyɨlwa imbiibhi zyɨtʉ. Ziniizi zɨkʉlolesya ʉwʉpɨtɨ ʉwa wiila wa Mʉlʉngʉ.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Woope átwonjeziizye ku winji uwiila wʉnʉʉwo, kʉ njeele zyonti nu wumanyi.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Átumanyisiizye ɨshɨgane shaakwe ɨsha kukwilu, she abhatishile kʉlandatana na she álolile yɨkʉmʉkhondezya. Ɨshɨgane shɨnɨɨsho ábhatishile kʉkwɨlɨzya kwɨ dala ɨlya Yeesu Kilisiti.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Akhayɨkwɨlɨzya ɨnsɨɨbho yɨnɨɨyo akhabhalɨlo khaakwe ɨnga khaafikha. Ɨnsɨɨbho yɨnɨɨyo ye yɨ yɨɨnɨ: akhayɨvɨbhɨɨkha ɨvɨpelwa vwonti peeka, vwe vɨlɨ kʉmwanya na vwe vɨlɨ mʉ nsɨ, uKilisiti we akhayɨbha mʉpɨtɨ wa vɨpelwa vɨnɨɨvwo.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 ɄMʉlʉngʉ akʉbhomba vwonti kʉlandatana nɨ shɨgane shaakwe. Kufuma khaali átʉsabhʉʉye anza she ásɨbhɨlɨɨye wʉʉyo. Nɨɨtwe tuwaajile uwugaali kwɨ dala ɨlya kʉtʉkhomaanya nu Yeesu Kilisiti.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Ábhombile shɨnɨɨsho ɨnga ɨtwe twe twe bha kwanda kʉmʉsʉʉbhɨla uKilisiti, kʉtɨ tʉmʉpaalaje ʉMʉlʉngʉ kʉnongwa ya wumwamu waakwe.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Nɨɨmwe mwe te mwe Bhayahuudi mwímvwizye amazwi aga nalyoli, kwe kʉtɨ iNtumi iNyinza, zye zyábhaleteeye uwuposhi, mʉkhamwɨtɨkha uYeesu Kilisiti. Woope ʉMʉlʉngʉ akhabhatita umunhuuli kʉlolesya kʉtɨ mwe bhaakwe, kwɨ dala ɨlya kʉʉbhapa uMupepu uMufinjile we átulajile.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ɨshɨkʉnjɨlwa shɨnɨɨsho ɨsha Mupepu uMufinjile shikutusimishizya kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ akhayiitupa uwugaali wɨɨtʉ wonti, akhabhalɨlo khe akhayɨtʉtʉʉla twenti twe twe bhaakwe. Tʉwʉpaalaje uwumwamu waakwe!
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Kʉnongwa yɨnɨɨyo, kufuma pe nímvwizye kʉ zya lwɨtɨkho lwinyu kwa Mwene uYeesu nʉ lʉgano lwinyu ku bhafinjile bhonti,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 intaleshile kumusalifwa ʉMʉlʉngʉ kʉnongwa yiinyu, awe kʉlekha kʉbhakʉmbʉkha mu mpuuto zyanɨ.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Inkupuuta kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ ʉwa Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti, ʉTaata ʉwa wumwamu, aabhape ɨmwe ʉmwoyo ʉwɨ njeele na kʉbhamanyɨsya she alɨ.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Kufumilana na kʉtɨ ayiguuye amooyo giinyu galole ʉlʉkhozyo lwakwe, ɨnkʉlaabha ʉMʉlʉngʉ abhamanyɨsye ʉlʉsʉʉbhɨlo lwe abhabhɨlɨshɨlɨɨye, kwe kʉtɨ uwumwamu ʉwʉpɨtɨ uwi vintu vwe abhabhɨshɨɨye abhafinjile bhaakwe.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Khabhɨlɨ mʉmanye ʉwʉpɨtɨ wa makha gaakwe kʉkwɨtʉ ɨtwe twe tʉkwɨtɨkha. Amakha ganaago aga kuswijizya galoleshile na kʉbhombelwa
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 nʉ Mʉlʉngʉ, we akʉmʉzyʉsya uKilisiti kʉ bhafwe. Akhamʉbhɨɨkha kʉ nyoobhe yaakwe ɨya kʉndɨɨlo, apa lushindikho ʉlʉpɨtɨ nhaani, kʉmwanya.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Kʉnʉʉkwo uKilisiti akʉtabhaala vwonti, ʉwaamʉlo, amakha amapɨtɨ, kʉshɨla ɨvɨpelwa vwonti vwe vɨlɨ nʉ waamʉlo. Akʉtabhaala te mʉ nsɨ ɨya shiishi nyeene, lyoli nɨ nsɨ ye yɨkwɨnza.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 ɄMʉlʉngʉ abhiishile ivintu vwonti paasɨ pa vɨnama vwa Kilisiti. Amupiiye kʉbha Litwe ɨlya shɨbhanza, atabhaale ivintu vwonti.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Ɨshɨbhanza mʉbhɨlɨ wa Kilisiti, nu wukwilizu waakwe, ʉweene we akʉkwɨlɨzya ivintu vwonti poponti.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.