Efésios 1
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH
1 Ɨne ne Paʉlo, umusundikwa wa Yeesu Kilisiti kʉ shɨgane sha Mʉlʉngʉ. Inkubhasimbila ɨmwe mubhafinjile [mwe mʉkwɨkhala mʉ nhaaya ɨya mʉ Efeeso], mubhalandati abhasunde abha Yeesu Kilisiti.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 ɄTaata wɨɨtʉ ʉMʉlʉngʉ nʉ Mwene uYeesu Kilisiti bhabhalolelaje uwiila na kʉʉbhapa uwutengaanu.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Apalwaje ʉMʉlʉngʉ, ʉTaata wa Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti. Kwe kʉtɨ atusayile kʉ nsayo zyonti ɨzya shifinjile kwɨ dala ɨlya kʉpatɨnhana nu Kilisiti, kʉ nsɨ ye yɨtakʉlolekha pamiiso amazelu.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 We ashɨɨlɨ kʉpela ɨnsɨ, ʉMʉlʉngʉ átʉsabhʉʉye tʉbhe twe bhantʉ bhaakwe kwɨ dala ɨlya kʉtʉkhomaanya nu Kilisiti. Ábhombile shɨnɨɨsho ɨnga tʉbhe twe bhafinjile sita wubhiibhi pamiiso gaakwe. Kʉnongwa ya lʉgano lwakwe,
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 ʉMʉlʉngʉ ásɨbhɨlɨɨye kufuma khalɨ, kʉtɨ tʉbhe twe bhaana bhaakwe kwɨ dala ɨlya Yeesu Kilisiti. Ábhombile shɨnɨɨsho kʉlandatana nʉ lʉbhaatɨkho lwakwe na she áyiganile wʉʉyo.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Pe shɨnɨɨsho, tʉmʉpaalaje ʉMʉlʉngʉ kʉnongwa ya wiila waakwe ʉwa wumwamu we átusayile kwɨ dala ɨlya Mwana waakwe ʉmʉganwa.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Kwɨ bhanda lya Mwana wʉnʉʉyo tutuliilwe, kwe kʉtɨ kʉtʉʉyɨlwa imbiibhi zyɨtʉ. Ziniizi zɨkʉlolesya ʉwʉpɨtɨ ʉwa wiila wa Mʉlʉngʉ.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Woope átwonjeziizye ku winji uwiila wʉnʉʉwo, kʉ njeele zyonti nu wumanyi.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Átumanyisiizye ɨshɨgane shaakwe ɨsha kukwilu, she abhatishile kʉlandatana na she álolile yɨkʉmʉkhondezya. Ɨshɨgane shɨnɨɨsho ábhatishile kʉkwɨlɨzya kwɨ dala ɨlya Yeesu Kilisiti.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Akhayɨkwɨlɨzya ɨnsɨɨbho yɨnɨɨyo akhabhalɨlo khaakwe ɨnga khaafikha. Ɨnsɨɨbho yɨnɨɨyo ye yɨ yɨɨnɨ: akhayɨvɨbhɨɨkha ɨvɨpelwa vwonti peeka, vwe vɨlɨ kʉmwanya na vwe vɨlɨ mʉ nsɨ, uKilisiti we akhayɨbha mʉpɨtɨ wa vɨpelwa vɨnɨɨvwo.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 ɄMʉlʉngʉ akʉbhomba vwonti kʉlandatana nɨ shɨgane shaakwe. Kufuma khaali átʉsabhʉʉye anza she ásɨbhɨlɨɨye wʉʉyo. Nɨɨtwe tuwaajile uwugaali kwɨ dala ɨlya kʉtʉkhomaanya nu Yeesu Kilisiti.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Ábhombile shɨnɨɨsho ɨnga ɨtwe twe twe bha kwanda kʉmʉsʉʉbhɨla uKilisiti, kʉtɨ tʉmʉpaalaje ʉMʉlʉngʉ kʉnongwa ya wumwamu waakwe.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Nɨɨmwe mwe te mwe Bhayahuudi mwímvwizye amazwi aga nalyoli, kwe kʉtɨ iNtumi iNyinza, zye zyábhaleteeye uwuposhi, mʉkhamwɨtɨkha uYeesu Kilisiti. Woope ʉMʉlʉngʉ akhabhatita umunhuuli kʉlolesya kʉtɨ mwe bhaakwe, kwɨ dala ɨlya kʉʉbhapa uMupepu uMufinjile we átulajile.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Ɨshɨkʉnjɨlwa shɨnɨɨsho ɨsha Mupepu uMufinjile shikutusimishizya kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ akhayiitupa uwugaali wɨɨtʉ wonti, akhabhalɨlo khe akhayɨtʉtʉʉla twenti twe twe bhaakwe. Tʉwʉpaalaje uwumwamu waakwe!
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Kʉnongwa yɨnɨɨyo, kufuma pe nímvwizye kʉ zya lwɨtɨkho lwinyu kwa Mwene uYeesu nʉ lʉgano lwinyu ku bhafinjile bhonti,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 intaleshile kumusalifwa ʉMʉlʉngʉ kʉnongwa yiinyu, awe kʉlekha kʉbhakʉmbʉkha mu mpuuto zyanɨ.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Inkupuuta kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ ʉwa Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti, ʉTaata ʉwa wumwamu, aabhape ɨmwe ʉmwoyo ʉwɨ njeele na kʉbhamanyɨsya she alɨ.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Kufumilana na kʉtɨ ayiguuye amooyo giinyu galole ʉlʉkhozyo lwakwe, ɨnkʉlaabha ʉMʉlʉngʉ abhamanyɨsye ʉlʉsʉʉbhɨlo lwe abhabhɨlɨshɨlɨɨye, kwe kʉtɨ uwumwamu ʉwʉpɨtɨ uwi vintu vwe abhabhɨshɨɨye abhafinjile bhaakwe.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Khabhɨlɨ mʉmanye ʉwʉpɨtɨ wa makha gaakwe kʉkwɨtʉ ɨtwe twe tʉkwɨtɨkha. Amakha ganaago aga kuswijizya galoleshile na kʉbhombelwa
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 nʉ Mʉlʉngʉ, we akʉmʉzyʉsya uKilisiti kʉ bhafwe. Akhamʉbhɨɨkha kʉ nyoobhe yaakwe ɨya kʉndɨɨlo, apa lushindikho ʉlʉpɨtɨ nhaani, kʉmwanya.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Kʉnʉʉkwo uKilisiti akʉtabhaala vwonti, ʉwaamʉlo, amakha amapɨtɨ, kʉshɨla ɨvɨpelwa vwonti vwe vɨlɨ nʉ waamʉlo. Akʉtabhaala te mʉ nsɨ ɨya shiishi nyeene, lyoli nɨ nsɨ ye yɨkwɨnza.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 ɄMʉlʉngʉ abhiishile ivintu vwonti paasɨ pa vɨnama vwa Kilisiti. Amupiiye kʉbha Litwe ɨlya shɨbhanza, atabhaale ivintu vwonti.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Ɨshɨbhanza mʉbhɨlɨ wa Kilisiti, nu wukwilizu waakwe, ʉweene we akʉkwɨlɨzya ivintu vwonti poponti.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.