Colossenses 3
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI
1 Ishi kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ abhazyusiizye peeka nu Kilisiti, yanzaji ɨzya kʉmwanya, kwe uKilisiti ayɨkhaaye kʉ nyoobhe ɨya kʉndɨɨlo ɨya Mʉlʉngʉ, apa lushindikho ʉlʉpɨtɨ nhaani.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Mukwinililaje ɨzya kʉmwanya, mutakwinililaje ɨzya mʉ nsɨ umu,
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 kʉnongwa ye uwuntu wiinyu ʉwɨ maandɨ wusilile. Ishi mʉkwɨkhala peeka nu Kilisiti pamiiso ga Mʉlʉngʉ. Ɨleelo ʉwɨɨkhalo wʉnʉʉwo peeka nawo wʉtakʉlolekha.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Uwuumi wiinyu wukufumilana nu Kilisiti. Akhabhalɨlo khe akhayɨlolekha, pe nɨɨmwe mʉkhayɨlolekha peeka nawo mu wumwamu waakwe.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Ishi mʉleshe kʉbhombela amabhɨlɨ giinyu kʉ mbombo ɨzya mʉ nsɨ, anzu wubhembu, uwukhandamanu, ɨnsʉngʉkho imbiibhi, ɨnsɨɨbho imbiibhi, nu wulyovi. Kʉsʉngʉkha shɨnɨɨsho kwe ngatɨ lupuuto ʉlwa vifwani vwa bhamʉlʉngʉ.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Kʉnongwa ya ganaago, ulufundo ʉlwa mʉlakha wa Mʉlʉngʉ lʉkʉbhɨnzɨla bhe bhakʉbhomba imbiibhi.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Nɨɨmwe palʉsalo mʉkhabhombaga ganaago we mʉkhɨkhalaga kʉkholana na ganaago.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Ɨleelo ishi mʉleshe nzɨɨla, ʉmʉlakha, uwuviitwe, uwubhiibhi, ni ndigo mu malomu giinyu.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Mʉtandɨlanaje amalenga, kʉnongwa ye muwuzuulile uwuntu ʉwɨ maandɨ peeka nɨ mbombo zyakwe,
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 muwukwatile uwuntu uwupwa. ɄMʉlʉngʉ awubhiishile uwuntu uwupwa wʉnʉʉwo mukaasi yiinyu, na kʉbhabhɨɨkha kʉtɨ mʉkholane nhaani nawo, ɨnga mʉmʉmanye akhinza.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Pe shɨnɨɨsho wʉtalɨɨpo uwuleganu ʉwa Muyahuudi na we te Muyahuudi, we atahiliilwe awe we atatahiliilwe, umujeni awe we mʉlema, umutumwa awe we te mutumwa. Lyoli uKilisiti we akwiliziizye zyonti, khabhɨlɨ alɨ mukaasi mu bhonti.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ishi kʉnongwa ye mwe bhasaabhʉlwa bha Mʉlʉngʉ, khabhɨlɨ abhafinjile mwe abhaganile, mʉbhanje nʉ mwoyo ʉwa shisa, uwuntu uwinza, uwutimvu, uwutonsu, nu wujimbiilizu.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Mujimbililanaje na kʉtʉyɨlana, ɨnga umuntu alɨ nazyo zimo kwa wamwabho. Mʉkhondeeye kʉtʉyɨlana anza she ʉMwene abhatʉyɨɨye ɨmwe.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Ɨpɨtɨ nhaani kʉ zɨnɨɨzyo zyonti mʉgananaje, kʉnongwa ye ʉlʉgano lwe lʉkʉleeta vwonti mʉ wʉpeeka uwulunjisu.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Uwutengaanu wa Kilisiti wʉtabhaale mʉ mooyo giinyu, uwutengaanu wʉnʉʉwo we mwábhishiliilwe kʉbha mʉbhɨlɨ weeka. Khabhɨlɨ mʉbhe mwe bhantʉ bhe bhakumusalifwa ʉMʉlʉngʉ.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Izwi lya Kilisiti lyɨkhalaje ku winji mukaasi yiinyu. Mʉmanyɨzanyaaje, na kʉsokhana mʉ njeele zyonti. Mʉmwɨmbɨlaje ʉMʉlʉngʉ kʉ mooyo giinyu, ku zabuuli na kʉ nyɨmbo ɨzya shifinjile, peeka na kumusalifwa.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Zyozyonti zye mʉkʉlonga, awe kʉbhomba, bhombaji zyonti kwɨ taawa lya Mwene uYeesu, na kumusalifwa ʉTaata ʉMʉlʉngʉ kʉshɨlɨla kʉkwakwe.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Ɨmwe bhantanda, mubhatinikhaje abhalʉme bhiinyu anza she yɨkwanzɨwa kʉ bhantʉ bhe bhakʉmwɨtɨkha ʉMwene uYeesu.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Nɨɨmwe mʉbhalʉme, mʉbhaganaje abhashɨ bhiinyu, mʉtabhanje mwe bhakhali kʉkwabho.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Nɨɨmwe mʉbhaana, mubhatinikhaje abhapaafi bhiinyu mu zyonti, kʉnongwa ye kʉbhomba shɨnɨɨsho kʉkʉmʉkhondezya ʉMwene uYeesu.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Nɨɨmwe mubhapaafi, mutabhavisyaje abhaana bhiinyu, ɨnga bhatakhakhatampe.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Nɨɨmwe mubhatumwa, mubhatinikhaje abhamwene bhiinyu abha mʉ nsɨ kʉ mbombo zyonti, mʉtabhombaje shɨnɨɨsho we bhakʉbheenya bhʉʉlo ɨnga mʉyɨlolesye kʉtɨ mʉkhondeeye. Lyoli mubhatinikhaje wiila kʉ mwoyo wonti kʉnongwa ɨya kumushindikha ʉMwene uYeesu.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Lyolyonti lye mʉkʉbhomba, bhombaji kʉ mwoyo wonti, kʉnongwa ya Mwene, mʉtabhombaje kʉnongwa ya muntu.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Mʉkʉmbʉkhaje kʉtɨ akhayɨbhaposheelezya vwe abhabhɨshɨɨye, kʉnongwa ye uKilisiti we mʉkʉmʉbhombela we wʉ Mwene ʉwa nalyoli.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ɨleelo wowonti we akʉbhomba imbiibhi akhayɨposheela kʉlandatana ni mbiibhi zyakwe, kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ atakwɨmɨla.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.