Colossenses 1
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI
1 Ɨne ne Paʉlo, umusundikwa wa Yeesu Kilisiti kʉ shɨgane sha Mʉlʉngʉ. Ɨne nʉ nholo wɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho uTiimoti,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 tukubhasimbila mubhafinjile bha Mʉlʉngʉ mwe mʉkwɨkhala mʉ nhaaya ɨya mu Kolosaayi, mʉ bhanholo bhɨɨtʉ abhasunde mwa Kilisiti. ɄTaata ʉMʉlʉngʉ wɨɨtʉ, abhalolelaje uwiila, na kʉʉbhapa uwutengaanu.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Insiku zyonti tukubhapuutila na kumusalifwa ʉMʉlʉngʉ, ʉTaata wa Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Tʉkʉbhomba shɨnɨɨsho kʉnongwa ye twimvwizye ɨzya lwɨtɨkho lwinyu kwa Yeesu Kilisiti nɨ zya lʉgano lwinyu ku bhafinjile.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Ʉlwɨtɨkho nʉ lʉgano lʉnʉʉlwo, ʉlwalo lwakwe lʉlɨ mʉ lʉsʉʉbhɨlo ʉlwa wuumi we ʉMʉlʉngʉ abhabhɨshɨɨye kʉmwanya. Mwímvwizye ɨzya lʉsʉʉbhɨlo lʉnʉʉlwo kufuma kʉwandɨlo pe mwálumbiliilwe izwi ɨlya nalyoli ilyi Ntumi iNyinza.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Intumi zɨnɨɨzyo zye zyáfishile kukwinyu, zɨkʉsaata mʉ nsɨ zyonti. Zɨkʉbhagalʉlanya abhantʉ anza she zyábhagalulanyiinye ɨmwe kufuma isiku lye mwívwizye ɨzya wiila wa Mʉlʉngʉ na kʉwʉmanya uwanalyoli waakwe she wʉlɨ.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Mwámanyɨɨye iNtumi iNyinza zɨnɨɨzyo kufuma kwa Epaafula. Wʉnʉʉyo akʉbhomba ɨmbombo ngatɨ mubhombi ʉwamwɨtʉ ʉmʉganwa, umusunde ʉwa Kilisiti kʉnongwa yiinyu.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Ʉweene atubhuziizye impempu ɨzya lʉgano lwinyu lwe lukufumilana nu Mupepu uMufinjile.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Kʉnongwa yɨnɨɨyo, tukubhapuutila insiku zyonti kufuma akhabhalɨlo khe twímvwizye impempu zyinyu. Tukupuuta kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ aabhape uwumanyi wonti kʉ zye akwanza weene, nɨ njeele zyonti nu wumanyi kufuma kwa Mupepu uMufinjile.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Pe mʉkhayɨkhola kwɨkhala anza she ʉMwene akwanza, na kʉbhomba kwɨ dala lyolyonti zye zɨkʉmʉkhondezya. Ʉwɨɨkhalo wiinyu wʉtɨmʉkhondezye kʉ mbombo yiinyu inyinza, khabhɨlɨ mʉtɨyonjele kʉmʉmanya ʉMʉlʉngʉ.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Tukubhapuutila kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ abhavwaje kʉ makha aga wumwamu waakwe kʉtɨ mʉkhole kujimbiilila ku gonti.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Khabhɨlɨ mumusalifwaje ʉTaata kʉ lʉseshelo kʉnongwa ye abhavwizye kʉposheela uwugaali mu wugabhanyi ʉwa bhafinjile mʉ wʉmwene ʉwa lʉkhozyo.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Átuposhile kufuma mʉ wʉmwene ʉwa khiisi, akhatʉsaamwa na kutwinjizya mʉ wʉmwene ʉwa Mwana waakwe ʉmʉganwa.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 ɄMwana wʉnʉʉyo we atutuulile, kwe kʉtɨ atʉtʉyɨɨye imbiibhi zyɨtʉ.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 ɄMwana akʉlolesya apazelu she ʉMʉlʉngʉ alɨ,
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Kufumilana na wʉʉyo, ʉMʉlʉngʉ ápelile ivintu vwonti,
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Ʉweene álɨɨpo we vwonti vɨshɨɨlɨ kʉpelwa,
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Ʉweene we litwe lya mʉbhɨlɨ, kwe kʉtɨ ɨlya shɨbhanza,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Kʉnongwa ye yámukhondeziizye ʉMʉlʉngʉ
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Khabhɨlɨ kwɨ dala ɨlya Yeesu,
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Palʉsalo nɨɨmwe mwámɨle ukutali nʉ Mʉlʉngʉ, khabhɨlɨ mwámɨle mwe bhalʉgʉ bhaakwe, kʉnongwa yɨ nsɨɨbho nɨ njendo zyinyu imbiibhi.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Ɨleelo ishi ʉMʉlʉngʉ abhimvwanyiinye na wʉʉyo kwɨ dala ɨlya mʉbhɨlɨ wa Kilisiti, kwe kʉtɨ kufwa kwakwe. Ábhombile shɨnɨɨsho ɨnga abhaleete pamiiso papaakwe mwe bhafinjile, sita wubhiibhi awe kʉlongwa akhabhiibhi.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Ishi mʉjendeelele kwɨkhala mʉ lwɨtɨkho, muyisindaje na kʉbha na makha. Mʉtakhɨɨtɨshe kʉlʉlekha ʉlʉsʉʉbhɨlo lwe mwálwajile we mwɨmvwa iNtumi iNyinza. Izi zye Ntumi iNyinza zye zilumbiliilwe kʉ bhantʉ bhonti abha mʉ nsɨ, khabhɨlɨ zye ɨne nʉPaʉlo ne mulumbiilili wa zɨnɨɨzyo.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ishi ɨnkʉyɨmba kʉnongwa yiinyu. Ɨleelo ɨnkʉseshela kʉ mayɨmba ganaago, kʉnongwa ye tʉkhondeeye kʉyɨmba kʉ zya Kilisiti. Mʉ mʉbhɨlɨ waanɨ ɨnkʉyɨmba kʉnongwa ya mʉbhɨlɨ wa Kilisiti, kwe kʉtɨ ɨshɨbhanza shaakwe.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Ɨne ʉMʉlʉngʉ ámpiiye ɨmbombo ɨya kʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza mʉ shɨbhanza shɨnɨɨsho, ɨnga ɨmbaleetele izwi lyakwe anza she lɨlɨ.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Izwi lɨnɨɨlyo lye lya kukwilu lye lyáfisishile kufuma khalɨ na ku vipaafi vwonti, ishi libhishiilwe apazelu ku bhafinjile.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Bhanaabho bhe ʉMʉlʉngʉ áyiganile kʉbhamanyɨsya izwi lɨnɨɨlyo she lɨlɨ nu wumwamu we wuyikholile kʉ bhantʉ bhe te Bhayahuudi. Ɨzya kukwilu zɨnɨɨzyo wu Kilisiti we alɨ mukaasi yiinyu, khabhɨlɨ we akʉʉbhapa ʉlʉsʉʉbhɨlo ʉlwa wumwamu.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Kʉnongwa yɨnɨɨyo, tʉkʉmʉlʉmbɨɨlɨla uKilisiti, tʉkʉbhasokha na kʉbhamanyɨzya abhantʉ bhonti kʉ njeele zyonti, ɨnga tʉbhaleete bhonti pamiiso ga Mʉlʉngʉ we bhagomile mwa Kilisiti.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Ku liniili ɨnkʉbhomba ɨmbombo na kʉyɨkʉngʉla kʉbhombela amakha amapɨtɨ ge uKilisiti ampiiye.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.