Atos 6

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mu nsiku zɨnɨɨzyo uwinji wa bhalandati bha Yeesu wʉkhajendeelela kwonjela. Kukhafumila kuyibhuna mu Bhayahuudi bhe bhakhalongaga ɨndongo ɨya Shiyunaani na bhaala bhe bhakhalongaga iShiebulaniya. Bhaala bhe bhakhalongaga iShiyunaani bhakhayibhunaga kʉtɨ bhaala bhe bhakhalongaga iShiebulaniya bhatakhabhavwaga abhafwɨle bhaabho kʉbhagabhɨla ivwakulya ivwi nsiku zyonti.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Pe abhasundikwa bhaala ishumi na bhabhɨlɨ bhakhabhabhʉngaanya abhalandati bhaala bhonti, bhakhabhabhʉʉzya bhakhatɨ, “Yɨtakhondeeye kʉtɨ tʉleshe kʉmanyɨzya izwi lya Mʉlʉngʉ, ɨnga tʉgabhanyaaje abhantʉ ivwakulya.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Ishi ɨmwe mʉbhanholo bhɨɨtʉ, kufumilana nɨɨmwe mʉsebhe abhasakhaala saba bhe bhamanyishile kʉtɨ uMupepu uMufinjile akʉbhalongola, khabhɨlɨ bhamanyile akhinza ɨnjendo inyinza anza she ʉMʉlʉngʉ akwanza. Bhanaabho bhe tʉtɨbhabhɨɨshe mʉ mbombo ɨnɨ ɨya kʉgabhanya ivwakulya,
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 ɨnga nɨɨtwe tʉyɨkʉngʉle kʉmʉlaabha ʉMʉlʉngʉ, na kʉmanyɨzya abhantʉ izwi lyakwe.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 We bhɨmvwa izwi lɨnɨɨlyo, bhonti bhakhalɨgana nhaani. Pe bhakhamʉsebha uSiteefani, umuntu we ábhiishile ʉlwɨtɨkho lwonti kwa Mʉlʉngʉ, uMupepu uMufinjile akhamʉlongolaga. Khabhɨlɨ bhakhasebha uFilipo, ʉPolokolo, uNikanola, uTimoni, uPalimena, nu Nikolao ʉwa ku Antiokiya, we akhabhalɨlo khamu áyinjiiye mu lupuuto ʉlwa Shiyahuudi.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Abhasakhaala saba bhaala bhakhabhabhɨɨkha pɨlongolela pa bhasundikwa. Pe abhasundikwa bhakhabhapuutila kwa Mʉlʉngʉ, na kʉbhabhɨɨkha ɨnyoobhe, kʉbhasebha pa mbombo.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Izwi lya Mʉlʉngʉ kʉ zya Yeesu lɨkhajendeelela kʉsaata mʉ bhantʉ. Abhalandati bha Yeesu mu Yelusaleemu bhakhonjela nhaani kʉbha bhinji, poope na bhapuutili abhinji, bhoope bhakhamutinikha ʉMʉlʉngʉ, bhakhamwɨtɨkha ʉMwene uYeesu.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 ɄMʉlʉngʉ ámupiiye uwiila uwinji uSiteefani, khabhɨlɨ ámupiiye amakha aminji, akhabhombaga amayele nɨ vɨlolesyo ɨvɨpɨtɨ mʉ bhantʉ.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Ɨleelo aBhayahuudi bhamu bhakhalɨngaga kʉdalɨnhana nawo. Bhanaabho bháfumile mwi sinagoogi, lye bhakhatɨnjɨ iSinagoogi ɨlya Bhantʉ aBhasatʉlwe. Bhamu mʉ bhanaabho, bháfumile mʉ nhaaya ɨya ku Kileene, na ku Alekizandeeliya, bhamu mʉ bhanaabho bháfumile mʉ mʉkoa ʉwa mu Kilikiya, nʉ wa mu Asiya. She poope aBhayahuudi bhanaabho bhakhadalɨnhanaga nu Siteefani,
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 ɨleelo akhabhatolaga kʉnongwa ye akhalongaga amazwi agɨ njeele kʉ makha ga Mupepu uMufinjile.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Pe bhakhabhabheka abhantʉ bhamu, ɨnga bhalonje ɨzyɨ lenga kʉtɨ uSiteefani amusholanyiinye ʉMoose, nʉ Mʉlʉngʉ.
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 We bhalonga shɨnɨɨsho, amazwi ganaago gakhabhaviisya nhaani abhasongo abha Bhayahuudi na bhamanyizyi abhɨ ndajɨzyo zya Moose, peeka na bhantʉ bhʉʉlo. Pe bhakhamʉlema uSiteefani, bhakhamʉtwala mwɨ balaaza lya bhasongo.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Bhakhabhaleeta mwɨ balaaza abhakeeti abhɨ lenga bhe bhakhatɨ, “Umuntu ʉnʉ akʉshoolanya iNyumba iMfinjile ɨnɨ, nɨ ndajɨzyo zya Moose!
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Twámwimvwizye akʉlonga akʉtɨ uYeesu ʉwa ku Naazaleti atɨpongolanye inyumba yɨnɨɨnɨ ɨya Mʉlʉngʉ, khabhɨlɨ atɨgalʉlanye aminho ge ʉMoose átʉlesheeye.”
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Abhantʉ bhonti bhe bhɨkhaaye mwɨ balaaza liila bhakhamwenya na miiso uSiteefani, bhakhalola kumiiso yaakwe kwakholana nʉ khabhɨzya.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.