Atos 6

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mu nsiku zɨnɨɨzyo uwinji wa bhalandati bha Yeesu wʉkhajendeelela kwonjela. Kukhafumila kuyibhuna mu Bhayahuudi bhe bhakhalongaga ɨndongo ɨya Shiyunaani na bhaala bhe bhakhalongaga iShiebulaniya. Bhaala bhe bhakhalongaga iShiyunaani bhakhayibhunaga kʉtɨ bhaala bhe bhakhalongaga iShiebulaniya bhatakhabhavwaga abhafwɨle bhaabho kʉbhagabhɨla ivwakulya ivwi nsiku zyonti.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Pe abhasundikwa bhaala ishumi na bhabhɨlɨ bhakhabhabhʉngaanya abhalandati bhaala bhonti, bhakhabhabhʉʉzya bhakhatɨ, “Yɨtakhondeeye kʉtɨ tʉleshe kʉmanyɨzya izwi lya Mʉlʉngʉ, ɨnga tʉgabhanyaaje abhantʉ ivwakulya.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Ishi ɨmwe mʉbhanholo bhɨɨtʉ, kufumilana nɨɨmwe mʉsebhe abhasakhaala saba bhe bhamanyishile kʉtɨ uMupepu uMufinjile akʉbhalongola, khabhɨlɨ bhamanyile akhinza ɨnjendo inyinza anza she ʉMʉlʉngʉ akwanza. Bhanaabho bhe tʉtɨbhabhɨɨshe mʉ mbombo ɨnɨ ɨya kʉgabhanya ivwakulya,
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 ɨnga nɨɨtwe tʉyɨkʉngʉle kʉmʉlaabha ʉMʉlʉngʉ, na kʉmanyɨzya abhantʉ izwi lyakwe.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 We bhɨmvwa izwi lɨnɨɨlyo, bhonti bhakhalɨgana nhaani. Pe bhakhamʉsebha uSiteefani, umuntu we ábhiishile ʉlwɨtɨkho lwonti kwa Mʉlʉngʉ, uMupepu uMufinjile akhamʉlongolaga. Khabhɨlɨ bhakhasebha uFilipo, ʉPolokolo, uNikanola, uTimoni, uPalimena, nu Nikolao ʉwa ku Antiokiya, we akhabhalɨlo khamu áyinjiiye mu lupuuto ʉlwa Shiyahuudi.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Abhasakhaala saba bhaala bhakhabhabhɨɨkha pɨlongolela pa bhasundikwa. Pe abhasundikwa bhakhabhapuutila kwa Mʉlʉngʉ, na kʉbhabhɨɨkha ɨnyoobhe, kʉbhasebha pa mbombo.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Izwi lya Mʉlʉngʉ kʉ zya Yeesu lɨkhajendeelela kʉsaata mʉ bhantʉ. Abhalandati bha Yeesu mu Yelusaleemu bhakhonjela nhaani kʉbha bhinji, poope na bhapuutili abhinji, bhoope bhakhamutinikha ʉMʉlʉngʉ, bhakhamwɨtɨkha ʉMwene uYeesu.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 ɄMʉlʉngʉ ámupiiye uwiila uwinji uSiteefani, khabhɨlɨ ámupiiye amakha aminji, akhabhombaga amayele nɨ vɨlolesyo ɨvɨpɨtɨ mʉ bhantʉ.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Ɨleelo aBhayahuudi bhamu bhakhalɨngaga kʉdalɨnhana nawo. Bhanaabho bháfumile mwi sinagoogi, lye bhakhatɨnjɨ iSinagoogi ɨlya Bhantʉ aBhasatʉlwe. Bhamu mʉ bhanaabho, bháfumile mʉ nhaaya ɨya ku Kileene, na ku Alekizandeeliya, bhamu mʉ bhanaabho bháfumile mʉ mʉkoa ʉwa mu Kilikiya, nʉ wa mu Asiya. She poope aBhayahuudi bhanaabho bhakhadalɨnhanaga nu Siteefani,
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 ɨleelo akhabhatolaga kʉnongwa ye akhalongaga amazwi agɨ njeele kʉ makha ga Mupepu uMufinjile.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Pe bhakhabhabheka abhantʉ bhamu, ɨnga bhalonje ɨzyɨ lenga kʉtɨ uSiteefani amusholanyiinye ʉMoose, nʉ Mʉlʉngʉ.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 We bhalonga shɨnɨɨsho, amazwi ganaago gakhabhaviisya nhaani abhasongo abha Bhayahuudi na bhamanyizyi abhɨ ndajɨzyo zya Moose, peeka na bhantʉ bhʉʉlo. Pe bhakhamʉlema uSiteefani, bhakhamʉtwala mwɨ balaaza lya bhasongo.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Bhakhabhaleeta mwɨ balaaza abhakeeti abhɨ lenga bhe bhakhatɨ, “Umuntu ʉnʉ akʉshoolanya iNyumba iMfinjile ɨnɨ, nɨ ndajɨzyo zya Moose!
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Twámwimvwizye akʉlonga akʉtɨ uYeesu ʉwa ku Naazaleti atɨpongolanye inyumba yɨnɨɨnɨ ɨya Mʉlʉngʉ, khabhɨlɨ atɨgalʉlanye aminho ge ʉMoose átʉlesheeye.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Abhantʉ bhonti bhe bhɨkhaaye mwɨ balaaza liila bhakhamwenya na miiso uSiteefani, bhakhalola kumiiso yaakwe kwakholana nʉ khabhɨzya.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.