Atos 6

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mu nsiku zɨnɨɨzyo uwinji wa bhalandati bha Yeesu wʉkhajendeelela kwonjela. Kukhafumila kuyibhuna mu Bhayahuudi bhe bhakhalongaga ɨndongo ɨya Shiyunaani na bhaala bhe bhakhalongaga iShiebulaniya. Bhaala bhe bhakhalongaga iShiyunaani bhakhayibhunaga kʉtɨ bhaala bhe bhakhalongaga iShiebulaniya bhatakhabhavwaga abhafwɨle bhaabho kʉbhagabhɨla ivwakulya ivwi nsiku zyonti.
1 Ora, naqueles dias, multiplicando-se o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Pe abhasundikwa bhaala ishumi na bhabhɨlɨ bhakhabhabhʉngaanya abhalandati bhaala bhonti, bhakhabhabhʉʉzya bhakhatɨ, “Yɨtakhondeeye kʉtɨ tʉleshe kʉmanyɨzya izwi lya Mʉlʉngʉ, ɨnga tʉgabhanyaaje abhantʉ ivwakulya.
2 Então, os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: Não é razoável que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Ishi ɨmwe mʉbhanholo bhɨɨtʉ, kufumilana nɨɨmwe mʉsebhe abhasakhaala saba bhe bhamanyishile kʉtɨ uMupepu uMufinjile akʉbhalongola, khabhɨlɨ bhamanyile akhinza ɨnjendo inyinza anza she ʉMʉlʉngʉ akwanza. Bhanaabho bhe tʉtɨbhabhɨɨshe mʉ mbombo ɨnɨ ɨya kʉgabhanya ivwakulya,
3 Mas, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, aos quais encarregaremos deste serviço;
4 ɨnga nɨɨtwe tʉyɨkʉngʉle kʉmʉlaabha ʉMʉlʉngʉ, na kʉmanyɨzya abhantʉ izwi lyakwe.”
4 e, quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 We bhɨmvwa izwi lɨnɨɨlyo, bhonti bhakhalɨgana nhaani. Pe bhakhamʉsebha uSiteefani, umuntu we ábhiishile ʉlwɨtɨkho lwonti kwa Mʉlʉngʉ, uMupepu uMufinjile akhamʉlongolaga. Khabhɨlɨ bhakhasebha uFilipo, ʉPolokolo, uNikanola, uTimoni, uPalimena, nu Nikolao ʉwa ku Antiokiya, we akhabhalɨlo khamu áyinjiiye mu lupuuto ʉlwa Shiyahuudi.
5 O parecer agradou a toda a comunidade; e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Abhasakhaala saba bhaala bhakhabhabhɨɨkha pɨlongolela pa bhasundikwa. Pe abhasundikwa bhakhabhapuutila kwa Mʉlʉngʉ, na kʉbhabhɨɨkha ɨnyoobhe, kʉbhasebha pa mbombo.
6 Apresentaram-nos perante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Izwi lya Mʉlʉngʉ kʉ zya Yeesu lɨkhajendeelela kʉsaata mʉ bhantʉ. Abhalandati bha Yeesu mu Yelusaleemu bhakhonjela nhaani kʉbha bhinji, poope na bhapuutili abhinji, bhoope bhakhamutinikha ʉMʉlʉngʉ, bhakhamwɨtɨkha ʉMwene uYeesu.
7 Crescia a palavra de Deus, e, em Jerusalém, se multiplicava o número dos discípulos; também muitíssimos sacerdotes obedeciam à fé.
8 ɄMʉlʉngʉ ámupiiye uwiila uwinji uSiteefani, khabhɨlɨ ámupiiye amakha aminji, akhabhombaga amayele nɨ vɨlolesyo ɨvɨpɨtɨ mʉ bhantʉ.
8 Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Ɨleelo aBhayahuudi bhamu bhakhalɨngaga kʉdalɨnhana nawo. Bhanaabho bháfumile mwi sinagoogi, lye bhakhatɨnjɨ iSinagoogi ɨlya Bhantʉ aBhasatʉlwe. Bhamu mʉ bhanaabho, bháfumile mʉ nhaaya ɨya ku Kileene, na ku Alekizandeeliya, bhamu mʉ bhanaabho bháfumile mʉ mʉkoa ʉwa mu Kilikiya, nʉ wa mu Asiya. She poope aBhayahuudi bhanaabho bhakhadalɨnhanaga nu Siteefani,
9 Levantaram-se, porém, alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e Ásia, e discutiam com Estêvão;
10 ɨleelo akhabhatolaga kʉnongwa ye akhalongaga amazwi agɨ njeele kʉ makha ga Mupepu uMufinjile.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Pe bhakhabhabheka abhantʉ bhamu, ɨnga bhalonje ɨzyɨ lenga kʉtɨ uSiteefani amusholanyiinye ʉMoose, nʉ Mʉlʉngʉ.
11 Então, subornaram homens que dissessem: Temos ouvido este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 We bhalonga shɨnɨɨsho, amazwi ganaago gakhabhaviisya nhaani abhasongo abha Bhayahuudi na bhamanyizyi abhɨ ndajɨzyo zya Moose, peeka na bhantʉ bhʉʉlo. Pe bhakhamʉlema uSiteefani, bhakhamʉtwala mwɨ balaaza lya bhasongo.
12 Sublevaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo, o arrebataram, levando-o ao Sinédrio.
13 Bhakhabhaleeta mwɨ balaaza abhakeeti abhɨ lenga bhe bhakhatɨ, “Umuntu ʉnʉ akʉshoolanya iNyumba iMfinjile ɨnɨ, nɨ ndajɨzyo zya Moose!
13 Apresentaram testemunhas falsas, que depuseram: Este homem não cessa de falar contra o lugar santo e contra a lei;
14 Twámwimvwizye akʉlonga akʉtɨ uYeesu ʉwa ku Naazaleti atɨpongolanye inyumba yɨnɨɨnɨ ɨya Mʉlʉngʉ, khabhɨlɨ atɨgalʉlanye aminho ge ʉMoose átʉlesheeye.”
14 porque o temos ouvido dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Abhantʉ bhonti bhe bhɨkhaaye mwɨ balaaza liila bhakhamwenya na miiso uSiteefani, bhakhalola kumiiso yaakwe kwakholana nʉ khabhɨzya.
15 Todos os que estavam assentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.