Atos 6
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI
1 Mu nsiku zɨnɨɨzyo uwinji wa bhalandati bha Yeesu wʉkhajendeelela kwonjela. Kukhafumila kuyibhuna mu Bhayahuudi bhe bhakhalongaga ɨndongo ɨya Shiyunaani na bhaala bhe bhakhalongaga iShiebulaniya. Bhaala bhe bhakhalongaga iShiyunaani bhakhayibhunaga kʉtɨ bhaala bhe bhakhalongaga iShiebulaniya bhatakhabhavwaga abhafwɨle bhaabho kʉbhagabhɨla ivwakulya ivwi nsiku zyonti.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Pe abhasundikwa bhaala ishumi na bhabhɨlɨ bhakhabhabhʉngaanya abhalandati bhaala bhonti, bhakhabhabhʉʉzya bhakhatɨ, “Yɨtakhondeeye kʉtɨ tʉleshe kʉmanyɨzya izwi lya Mʉlʉngʉ, ɨnga tʉgabhanyaaje abhantʉ ivwakulya.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Ishi ɨmwe mʉbhanholo bhɨɨtʉ, kufumilana nɨɨmwe mʉsebhe abhasakhaala saba bhe bhamanyishile kʉtɨ uMupepu uMufinjile akʉbhalongola, khabhɨlɨ bhamanyile akhinza ɨnjendo inyinza anza she ʉMʉlʉngʉ akwanza. Bhanaabho bhe tʉtɨbhabhɨɨshe mʉ mbombo ɨnɨ ɨya kʉgabhanya ivwakulya,
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 ɨnga nɨɨtwe tʉyɨkʉngʉle kʉmʉlaabha ʉMʉlʉngʉ, na kʉmanyɨzya abhantʉ izwi lyakwe.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 We bhɨmvwa izwi lɨnɨɨlyo, bhonti bhakhalɨgana nhaani. Pe bhakhamʉsebha uSiteefani, umuntu we ábhiishile ʉlwɨtɨkho lwonti kwa Mʉlʉngʉ, uMupepu uMufinjile akhamʉlongolaga. Khabhɨlɨ bhakhasebha uFilipo, ʉPolokolo, uNikanola, uTimoni, uPalimena, nu Nikolao ʉwa ku Antiokiya, we akhabhalɨlo khamu áyinjiiye mu lupuuto ʉlwa Shiyahuudi.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Abhasakhaala saba bhaala bhakhabhabhɨɨkha pɨlongolela pa bhasundikwa. Pe abhasundikwa bhakhabhapuutila kwa Mʉlʉngʉ, na kʉbhabhɨɨkha ɨnyoobhe, kʉbhasebha pa mbombo.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Izwi lya Mʉlʉngʉ kʉ zya Yeesu lɨkhajendeelela kʉsaata mʉ bhantʉ. Abhalandati bha Yeesu mu Yelusaleemu bhakhonjela nhaani kʉbha bhinji, poope na bhapuutili abhinji, bhoope bhakhamutinikha ʉMʉlʉngʉ, bhakhamwɨtɨkha ʉMwene uYeesu.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 ɄMʉlʉngʉ ámupiiye uwiila uwinji uSiteefani, khabhɨlɨ ámupiiye amakha aminji, akhabhombaga amayele nɨ vɨlolesyo ɨvɨpɨtɨ mʉ bhantʉ.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Ɨleelo aBhayahuudi bhamu bhakhalɨngaga kʉdalɨnhana nawo. Bhanaabho bháfumile mwi sinagoogi, lye bhakhatɨnjɨ iSinagoogi ɨlya Bhantʉ aBhasatʉlwe. Bhamu mʉ bhanaabho, bháfumile mʉ nhaaya ɨya ku Kileene, na ku Alekizandeeliya, bhamu mʉ bhanaabho bháfumile mʉ mʉkoa ʉwa mu Kilikiya, nʉ wa mu Asiya. She poope aBhayahuudi bhanaabho bhakhadalɨnhanaga nu Siteefani,
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 ɨleelo akhabhatolaga kʉnongwa ye akhalongaga amazwi agɨ njeele kʉ makha ga Mupepu uMufinjile.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Pe bhakhabhabheka abhantʉ bhamu, ɨnga bhalonje ɨzyɨ lenga kʉtɨ uSiteefani amusholanyiinye ʉMoose, nʉ Mʉlʉngʉ.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 We bhalonga shɨnɨɨsho, amazwi ganaago gakhabhaviisya nhaani abhasongo abha Bhayahuudi na bhamanyizyi abhɨ ndajɨzyo zya Moose, peeka na bhantʉ bhʉʉlo. Pe bhakhamʉlema uSiteefani, bhakhamʉtwala mwɨ balaaza lya bhasongo.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Bhakhabhaleeta mwɨ balaaza abhakeeti abhɨ lenga bhe bhakhatɨ, “Umuntu ʉnʉ akʉshoolanya iNyumba iMfinjile ɨnɨ, nɨ ndajɨzyo zya Moose!
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Twámwimvwizye akʉlonga akʉtɨ uYeesu ʉwa ku Naazaleti atɨpongolanye inyumba yɨnɨɨnɨ ɨya Mʉlʉngʉ, khabhɨlɨ atɨgalʉlanye aminho ge ʉMoose átʉlesheeye.”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Abhantʉ bhonti bhe bhɨkhaaye mwɨ balaaza liila bhakhamwenya na miiso uSiteefani, bhakhalola kumiiso yaakwe kwakholana nʉ khabhɨzya.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.