Apocalipse 8

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pe ɨNyaana yɨ Ngoole yɨkhabazʉla umunhuuli ʉwa saba, kʉkhabha mye kʉmwanya akhabhalɨlo akhi nuusu ɨsaala.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Ɨnhabhalola abhakhabhɨzya saba bhe bhɨ́mɨlɨɨye pamiiso ga Mʉlʉngʉ, bhakhaabhapa amakakaavu saba.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Woope ʉkhabhɨzya ʉwamwabho akhɨnza akhɨmɨɨlɨla pɨlongolela pa shɨgemo. Álemile imbakuuli iyi zahaabu ɨya kusuushizya. Bhakhaamupa ɨvwa kusuushizya ivwinji kʉtɨ abhɨɨshe peeka ni mpuuto ɨzya bhafinjile bhonti pa shɨgemo ishi zahaabu ye yɨlɨ pɨlongolela pɨ tengo ɨlya shɨmwene.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Ilyosi ɨlya vintu ɨvwa kusuushizya likhasuushila pɨlongolela pa Mʉlʉngʉ peeka ni mpuuto ɨzya bhafinjile, kufuma mʉ nyoobhe ɨya khabhɨzya.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Pe ʉkhabhɨzya wʉnʉʉyo akheega imbakuuli yaakwe, akhizuzya ʉmwoto ʉwa pa shɨgemo, akhawukupula mʉ nsɨ. Kʉkhabha ʉwʉmeeme ni zi ɨlya kuguluguuta ni shiyingayinga.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Pe abhakhabhɨzya bhaala saba bhe bháamɨle na makakaavu saba bhakhayɨlɨngaanya kʉtɨ bhagakhome.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Pe ʉkhabhɨzya ʉwa kwanda akhakhoma ikakaavu lyakwe. Kʉkhabha imvula ɨya mawe nʉ mwoto we wusangaanile nɨ bhanda, vɨkhasʉmbwa mʉ nsɨ. Pe iseluusi (1/3) ɨyɨ nsɨ yɨkhalʉngʉlɨla, iseluusi (1/3) ɨya makwi gakhalʉngʉlɨla na matʉndʉ amabhisi gonti gakhalʉngʉlɨla.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Woope ʉkhabhɨzya ʉwa wʉbhɨlɨ akhakhoma ikakaavu lyakwe. Pe akhantʉ khe khalɨ ngatɨ lɨgamba ɨpɨtɨ lye lɨkwakha ʉmwoto, khakhasʉmbwa mwa sʉmbɨ. Pe iseluusi (1/3) ɨya sʉmbɨ yɨkhabha lɨbhanda.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Vɨkhafwa iseluusi (1/3) ɨya vɨpelwa vwe vɨlɨ nu wuumi ɨvwa mwa sʉmbɨ, iwinza iseluusi (1/3) iyi meeli ɨzya mwa sʉmbɨ zɨkhananjɨkha.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Woope ʉkhabhɨzya ʉwa wʉtatʉ akhakhoma ikakaavu lyakwe. Pe ɨnzota ɨmpɨtɨ ye yaashile ngatɨ lɨtaala yɨkhalenda kufuma kʉmwanya. Yɨkhalendela iseluusi (1/3) iyi nyiizi, ni seluusi (1/3) ɨya pa shindingwi.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Ɨtaawa ɨlyɨ nzota yɨnɨɨyo bhakhatɨnjɨ, “Kʉbhabhaata.” Pe iseluusi yeeka (1/3) ɨya minzi yɨkhagalʉnhana yɨkhanda kʉbhabhaata. Abhantʉ abhinji bhakhafwa ku minzi ganaago, kʉnongwa ye gakhanda kʉbhabhaata nhaani.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Woope ʉkhabhɨzya ʉwa wuni akhakhoma ikakaavu lyakwe. Pe iseluusi (1/3) ɨyɨ zʉbha ni seluusi (1/3) ɨya mwezi ni seluusi (1/3) ɨyɨ nzota zɨkhakhomwa, ɨnga iseluusi (1/3) zɨnɨɨzyo zɨbhe khiisi. Pe iseluusi (1/3) ɨyɨ zʉbha shamʉsanya yɨtakhalama, nu wusiku woope shɨnɨɨsho umwezi nɨ nzota vɨtakhalama.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ɨnheenya kʉmwanya, ɨnhɨmvwa izi ɨlya shɨpʉngʉ weeka we akubumbulukha pakaasi ɨya kʉmwanya, akhalonga kwi zi ɨlya kʉdandɨzya akhatɨ, “Mwafwa! Mwafwa! Mwafwa mwe mʉkwɨkhala mʉ nsɨ! Kʉnongwa iyi zi ɨlya makakaavu ge gasyalile aga bhakhabhɨzya bhatatʉ, bhe bhayilinganyiinye kʉgakhoma.”Ʉshɨpʉngʉ|alt="Tai" src="GT00148 (1).tif" size="col" ref="8:13"
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.