Apocalipse 8

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pe ɨNyaana yɨ Ngoole yɨkhabazʉla umunhuuli ʉwa saba, kʉkhabha mye kʉmwanya akhabhalɨlo akhi nuusu ɨsaala.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Ɨnhabhalola abhakhabhɨzya saba bhe bhɨ́mɨlɨɨye pamiiso ga Mʉlʉngʉ, bhakhaabhapa amakakaavu saba.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Woope ʉkhabhɨzya ʉwamwabho akhɨnza akhɨmɨɨlɨla pɨlongolela pa shɨgemo. Álemile imbakuuli iyi zahaabu ɨya kusuushizya. Bhakhaamupa ɨvwa kusuushizya ivwinji kʉtɨ abhɨɨshe peeka ni mpuuto ɨzya bhafinjile bhonti pa shɨgemo ishi zahaabu ye yɨlɨ pɨlongolela pɨ tengo ɨlya shɨmwene.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Ilyosi ɨlya vintu ɨvwa kusuushizya likhasuushila pɨlongolela pa Mʉlʉngʉ peeka ni mpuuto ɨzya bhafinjile, kufuma mʉ nyoobhe ɨya khabhɨzya.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Pe ʉkhabhɨzya wʉnʉʉyo akheega imbakuuli yaakwe, akhizuzya ʉmwoto ʉwa pa shɨgemo, akhawukupula mʉ nsɨ. Kʉkhabha ʉwʉmeeme ni zi ɨlya kuguluguuta ni shiyingayinga.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Pe abhakhabhɨzya bhaala saba bhe bháamɨle na makakaavu saba bhakhayɨlɨngaanya kʉtɨ bhagakhome.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Pe ʉkhabhɨzya ʉwa kwanda akhakhoma ikakaavu lyakwe. Kʉkhabha imvula ɨya mawe nʉ mwoto we wusangaanile nɨ bhanda, vɨkhasʉmbwa mʉ nsɨ. Pe iseluusi (1/3) ɨyɨ nsɨ yɨkhalʉngʉlɨla, iseluusi (1/3) ɨya makwi gakhalʉngʉlɨla na matʉndʉ amabhisi gonti gakhalʉngʉlɨla.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Woope ʉkhabhɨzya ʉwa wʉbhɨlɨ akhakhoma ikakaavu lyakwe. Pe akhantʉ khe khalɨ ngatɨ lɨgamba ɨpɨtɨ lye lɨkwakha ʉmwoto, khakhasʉmbwa mwa sʉmbɨ. Pe iseluusi (1/3) ɨya sʉmbɨ yɨkhabha lɨbhanda.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Vɨkhafwa iseluusi (1/3) ɨya vɨpelwa vwe vɨlɨ nu wuumi ɨvwa mwa sʉmbɨ, iwinza iseluusi (1/3) iyi meeli ɨzya mwa sʉmbɨ zɨkhananjɨkha.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Woope ʉkhabhɨzya ʉwa wʉtatʉ akhakhoma ikakaavu lyakwe. Pe ɨnzota ɨmpɨtɨ ye yaashile ngatɨ lɨtaala yɨkhalenda kufuma kʉmwanya. Yɨkhalendela iseluusi (1/3) iyi nyiizi, ni seluusi (1/3) ɨya pa shindingwi.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Ɨtaawa ɨlyɨ nzota yɨnɨɨyo bhakhatɨnjɨ, “Kʉbhabhaata.” Pe iseluusi yeeka (1/3) ɨya minzi yɨkhagalʉnhana yɨkhanda kʉbhabhaata. Abhantʉ abhinji bhakhafwa ku minzi ganaago, kʉnongwa ye gakhanda kʉbhabhaata nhaani.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Woope ʉkhabhɨzya ʉwa wuni akhakhoma ikakaavu lyakwe. Pe iseluusi (1/3) ɨyɨ zʉbha ni seluusi (1/3) ɨya mwezi ni seluusi (1/3) ɨyɨ nzota zɨkhakhomwa, ɨnga iseluusi (1/3) zɨnɨɨzyo zɨbhe khiisi. Pe iseluusi (1/3) ɨyɨ zʉbha shamʉsanya yɨtakhalama, nu wusiku woope shɨnɨɨsho umwezi nɨ nzota vɨtakhalama.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Ɨnheenya kʉmwanya, ɨnhɨmvwa izi ɨlya shɨpʉngʉ weeka we akubumbulukha pakaasi ɨya kʉmwanya, akhalonga kwi zi ɨlya kʉdandɨzya akhatɨ, “Mwafwa! Mwafwa! Mwafwa mwe mʉkwɨkhala mʉ nsɨ! Kʉnongwa iyi zi ɨlya makakaavu ge gasyalile aga bhakhabhɨzya bhatatʉ, bhe bhayilinganyiinye kʉgakhoma.”Ʉshɨpʉngʉ|alt="Tai" src="GT00148 (1).tif" size="col" ref="8:13"
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.