Apocalipse 8

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pe ɨNyaana yɨ Ngoole yɨkhabazʉla umunhuuli ʉwa saba, kʉkhabha mye kʉmwanya akhabhalɨlo akhi nuusu ɨsaala.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Ɨnhabhalola abhakhabhɨzya saba bhe bhɨ́mɨlɨɨye pamiiso ga Mʉlʉngʉ, bhakhaabhapa amakakaavu saba.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Woope ʉkhabhɨzya ʉwamwabho akhɨnza akhɨmɨɨlɨla pɨlongolela pa shɨgemo. Álemile imbakuuli iyi zahaabu ɨya kusuushizya. Bhakhaamupa ɨvwa kusuushizya ivwinji kʉtɨ abhɨɨshe peeka ni mpuuto ɨzya bhafinjile bhonti pa shɨgemo ishi zahaabu ye yɨlɨ pɨlongolela pɨ tengo ɨlya shɨmwene.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Ilyosi ɨlya vintu ɨvwa kusuushizya likhasuushila pɨlongolela pa Mʉlʉngʉ peeka ni mpuuto ɨzya bhafinjile, kufuma mʉ nyoobhe ɨya khabhɨzya.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Pe ʉkhabhɨzya wʉnʉʉyo akheega imbakuuli yaakwe, akhizuzya ʉmwoto ʉwa pa shɨgemo, akhawukupula mʉ nsɨ. Kʉkhabha ʉwʉmeeme ni zi ɨlya kuguluguuta ni shiyingayinga.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Pe abhakhabhɨzya bhaala saba bhe bháamɨle na makakaavu saba bhakhayɨlɨngaanya kʉtɨ bhagakhome.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Pe ʉkhabhɨzya ʉwa kwanda akhakhoma ikakaavu lyakwe. Kʉkhabha imvula ɨya mawe nʉ mwoto we wusangaanile nɨ bhanda, vɨkhasʉmbwa mʉ nsɨ. Pe iseluusi (1/3) ɨyɨ nsɨ yɨkhalʉngʉlɨla, iseluusi (1/3) ɨya makwi gakhalʉngʉlɨla na matʉndʉ amabhisi gonti gakhalʉngʉlɨla.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Woope ʉkhabhɨzya ʉwa wʉbhɨlɨ akhakhoma ikakaavu lyakwe. Pe akhantʉ khe khalɨ ngatɨ lɨgamba ɨpɨtɨ lye lɨkwakha ʉmwoto, khakhasʉmbwa mwa sʉmbɨ. Pe iseluusi (1/3) ɨya sʉmbɨ yɨkhabha lɨbhanda.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Vɨkhafwa iseluusi (1/3) ɨya vɨpelwa vwe vɨlɨ nu wuumi ɨvwa mwa sʉmbɨ, iwinza iseluusi (1/3) iyi meeli ɨzya mwa sʉmbɨ zɨkhananjɨkha.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Woope ʉkhabhɨzya ʉwa wʉtatʉ akhakhoma ikakaavu lyakwe. Pe ɨnzota ɨmpɨtɨ ye yaashile ngatɨ lɨtaala yɨkhalenda kufuma kʉmwanya. Yɨkhalendela iseluusi (1/3) iyi nyiizi, ni seluusi (1/3) ɨya pa shindingwi.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Ɨtaawa ɨlyɨ nzota yɨnɨɨyo bhakhatɨnjɨ, “Kʉbhabhaata.” Pe iseluusi yeeka (1/3) ɨya minzi yɨkhagalʉnhana yɨkhanda kʉbhabhaata. Abhantʉ abhinji bhakhafwa ku minzi ganaago, kʉnongwa ye gakhanda kʉbhabhaata nhaani.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Woope ʉkhabhɨzya ʉwa wuni akhakhoma ikakaavu lyakwe. Pe iseluusi (1/3) ɨyɨ zʉbha ni seluusi (1/3) ɨya mwezi ni seluusi (1/3) ɨyɨ nzota zɨkhakhomwa, ɨnga iseluusi (1/3) zɨnɨɨzyo zɨbhe khiisi. Pe iseluusi (1/3) ɨyɨ zʉbha shamʉsanya yɨtakhalama, nu wusiku woope shɨnɨɨsho umwezi nɨ nzota vɨtakhalama.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Ɨnheenya kʉmwanya, ɨnhɨmvwa izi ɨlya shɨpʉngʉ weeka we akubumbulukha pakaasi ɨya kʉmwanya, akhalonga kwi zi ɨlya kʉdandɨzya akhatɨ, “Mwafwa! Mwafwa! Mwafwa mwe mʉkwɨkhala mʉ nsɨ! Kʉnongwa iyi zi ɨlya makakaavu ge gasyalile aga bhakhabhɨzya bhatatʉ, bhe bhayilinganyiinye kʉgakhoma.”Ʉshɨpʉngʉ|alt="Tai" src="GT00148 (1).tif" size="col" ref="8:13"
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.