Apocalipse 6

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pe ɨnhalola ɨNyaana yɨ Ngoole yɨkhabazʉla umunhuuli weeka. Ɨnhɨmvwa ɨshɨpelwa sheeka mu viila vini shɨkʉlonga kwi zi ngatɨ nguluguuto yi mvula shɨkʉtɨ, “Nzaaga!”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Ɨnhalola ifalaasi inzelu na we ayipandile áamɨle nɨ pɨngopɨngo, bhamupiiye ishipambwi ɨsha kʉtola. Akhafuma kʉmwanya kumo akʉtola ibho, iwinza kʉtɨ ajendeelele kʉtola.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Pe ɨNyaana yɨ Ngoole yɨkhabazʉla umunhuuli ʉwa wʉbhɨlɨ, ɨnhɨmvwa ɨshɨpelwa ɨsha wʉbhɨlɨ shɨkʉtɨ, “Nzaaga!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Ifalaasi inshamamu yikhafumila. We ayipandile, bhakhaamupa ʉwʉsongo ʉwa kwefwa uwutengaanu mʉ nsɨ ɨnga abhantʉ bhagogane, woope bhakhaamupa ʉmʉfwo ʉmʉpɨtɨ.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Pe ɨNyaana yɨ Ngoole yɨkhabazʉla umunhuuli ʉwa wʉtatʉ, ɨnhɨmvwa ɨshɨpelwa ɨsha wʉtatʉ shɨkʉtɨ, “Nzaaga!” Ɨnhalola ifalaasi inyiilu, na we ayipandile áamɨle ni shipimilo mʉ nyoobhe zyakwe.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Ɨnhɨmvwa ngatɨ lizi pakaasi pa vɨpelwa viila vini, lɨkʉtɨ, “Imbakuuli yeeka ɨyɨ ngano yɨkhakalwaga ku dinaali yeeka, ni mbakuuli zɨtatʉ izyi shayili zɨkhakalwaga ku dinaali yeeka, ɨleelo ʉtakhananganye amafuta awe idivaayi.”
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Pe ɨNyaana yɨ Ngoole yɨkhabazʉla umunhuuli ʉwa wuni, ɨnhɨmvwa ɨshɨpelwa ɨsha wuni shɨkʉtɨ, “Nzaaga!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Ɨnhalola ifalaasi imvuutu na we ayipandile ɨtaawa lyakwe wu Wufwe, khabhɨlɨ Kwɨlongo kʉkhamʉlandataga. Bhoope bhakhaabhapa ʉwaamʉlo ʉwa kʉgoga ɨloobo (1/4) ɨya bhantʉ kʉ mʉfwo ʉmʉpɨtɨ na kʉ nzala na ku wubhinu na kʉ vɨkhanʉ ivikhali ɨvwa mʉ nsɨ.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Pe ɨNyaana yɨ Ngoole yɨkhabazʉla umunhuuli ʉwa wʉsaanʉ, ɨnhalola amooyo ga bhantʉ galɨ paasɨ pa shɨgemo. Abhantʉ bhanaabho bhábholiilwe kʉnongwa ɨya kʉlyɨtɨkha izwi lya Mʉlʉngʉ na kʉnongwa ɨya wukeeti we bháwufumwizye ku zyi zwi lyakwe.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Bhakhalɨla kwi zi ɨlya kʉdandɨzya bhakhatɨ, “We Mwene ʉwa makha gonti, uMufinjile, khabhɨlɨ uMusunde, liino pe ʉkhayɨbhalonga na kʉbhatabhʉlɨzya abhantʉ bhonti abha mʉ nsɨ kʉnongwa ɨya kwita ɨbhanda lyɨtʉ?”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Pe bhanaabho bhonti, bhakhapeelwa amenda amazelu amatali. Bhakhabhabhʉʉzya kʉtɨ bhagʉʉlɨle kʉ khabhalɨlo khashe, paka pe abhanholo bhaabho, kwe kʉtɨ abhabhombi abhamwabho, bhagogwe anza bheene, ɨnga uwinji waabho wʉkwɨlane.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Pe ɨNyaana yɨ Ngoole yɨkhabazʉla umunhuuli ʉwa mʉtanda, ɨnhɨmvwa ishiyingayinga ɨshɨpɨtɨ. Ɨzʉbha lɨkhabha khiisi anzu wusiku, umwezi wonti wʉkhabha mushamamu ngatɨ lɨbhanda.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Ɨnzota zɨkhalenda paasɨ, ngatɨ likwi ɨlya mutiini she lɨkʉlenzya amatunda ge gatagomile we impepu inyinji yikuvugula.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Ɨmwanya yɨkheepa, anza she ikalataasi likupindwa, amagamba gonti nɨ nsɨ inyuumu ɨzya pakaasi pa sʉmbɨ zɨkheepa pe zyámɨle.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Pe abhamwene abha mʉ nsɨ na bhapɨtɨ abha bhasikaali na bhapɨtɨ abhanjɨ na bhadumbwe, abha makha na bhatumwa bhonti na bhe te bhatumwa bhonti, bhakhʉʉbha mʉ nkʉʉkha paasɨ na mʉ mawe aga mʉ magamba.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Bhanaabho bhonti bhakhagabhʉʉzya ganaago amagamba na mawe, kʉtɨ, “Tʉmogoshele! Mutufise, atatʉlole ʉMʉlʉngʉ we ayɨkhaaye mwɨ tengo ɨlya shɨmwene. Khabhɨlɨ mutufise kʉtʉtʉʉla nʉ mʉlakha wɨ Nyaana yɨ Ngoole.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Kʉnongwa ye isiku ɨpɨtɨ ɨlya mʉlakha waabho lifishile. Wu naanu we angakhola kwɨmɨɨlɨla?”
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.