Apocalipse 6
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARA
1 Pe ɨnhalola ɨNyaana yɨ Ngoole yɨkhabazʉla umunhuuli weeka. Ɨnhɨmvwa ɨshɨpelwa sheeka mu viila vini shɨkʉlonga kwi zi ngatɨ nguluguuto yi mvula shɨkʉtɨ, “Nzaaga!”
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Ɨnhalola ifalaasi inzelu na we ayipandile áamɨle nɨ pɨngopɨngo, bhamupiiye ishipambwi ɨsha kʉtola. Akhafuma kʉmwanya kumo akʉtola ibho, iwinza kʉtɨ ajendeelele kʉtola.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Pe ɨNyaana yɨ Ngoole yɨkhabazʉla umunhuuli ʉwa wʉbhɨlɨ, ɨnhɨmvwa ɨshɨpelwa ɨsha wʉbhɨlɨ shɨkʉtɨ, “Nzaaga!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Ifalaasi inshamamu yikhafumila. We ayipandile, bhakhaamupa ʉwʉsongo ʉwa kwefwa uwutengaanu mʉ nsɨ ɨnga abhantʉ bhagogane, woope bhakhaamupa ʉmʉfwo ʉmʉpɨtɨ.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Pe ɨNyaana yɨ Ngoole yɨkhabazʉla umunhuuli ʉwa wʉtatʉ, ɨnhɨmvwa ɨshɨpelwa ɨsha wʉtatʉ shɨkʉtɨ, “Nzaaga!” Ɨnhalola ifalaasi inyiilu, na we ayipandile áamɨle ni shipimilo mʉ nyoobhe zyakwe.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Ɨnhɨmvwa ngatɨ lizi pakaasi pa vɨpelwa viila vini, lɨkʉtɨ, “Imbakuuli yeeka ɨyɨ ngano yɨkhakalwaga ku dinaali yeeka, ni mbakuuli zɨtatʉ izyi shayili zɨkhakalwaga ku dinaali yeeka, ɨleelo ʉtakhananganye amafuta awe idivaayi.”
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Pe ɨNyaana yɨ Ngoole yɨkhabazʉla umunhuuli ʉwa wuni, ɨnhɨmvwa ɨshɨpelwa ɨsha wuni shɨkʉtɨ, “Nzaaga!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Ɨnhalola ifalaasi imvuutu na we ayipandile ɨtaawa lyakwe wu Wufwe, khabhɨlɨ Kwɨlongo kʉkhamʉlandataga. Bhoope bhakhaabhapa ʉwaamʉlo ʉwa kʉgoga ɨloobo (1/4) ɨya bhantʉ kʉ mʉfwo ʉmʉpɨtɨ na kʉ nzala na ku wubhinu na kʉ vɨkhanʉ ivikhali ɨvwa mʉ nsɨ.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Pe ɨNyaana yɨ Ngoole yɨkhabazʉla umunhuuli ʉwa wʉsaanʉ, ɨnhalola amooyo ga bhantʉ galɨ paasɨ pa shɨgemo. Abhantʉ bhanaabho bhábholiilwe kʉnongwa ɨya kʉlyɨtɨkha izwi lya Mʉlʉngʉ na kʉnongwa ɨya wukeeti we bháwufumwizye ku zyi zwi lyakwe.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Bhakhalɨla kwi zi ɨlya kʉdandɨzya bhakhatɨ, “We Mwene ʉwa makha gonti, uMufinjile, khabhɨlɨ uMusunde, liino pe ʉkhayɨbhalonga na kʉbhatabhʉlɨzya abhantʉ bhonti abha mʉ nsɨ kʉnongwa ɨya kwita ɨbhanda lyɨtʉ?”
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Pe bhanaabho bhonti, bhakhapeelwa amenda amazelu amatali. Bhakhabhabhʉʉzya kʉtɨ bhagʉʉlɨle kʉ khabhalɨlo khashe, paka pe abhanholo bhaabho, kwe kʉtɨ abhabhombi abhamwabho, bhagogwe anza bheene, ɨnga uwinji waabho wʉkwɨlane.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Pe ɨNyaana yɨ Ngoole yɨkhabazʉla umunhuuli ʉwa mʉtanda, ɨnhɨmvwa ishiyingayinga ɨshɨpɨtɨ. Ɨzʉbha lɨkhabha khiisi anzu wusiku, umwezi wonti wʉkhabha mushamamu ngatɨ lɨbhanda.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Ɨnzota zɨkhalenda paasɨ, ngatɨ likwi ɨlya mutiini she lɨkʉlenzya amatunda ge gatagomile we impepu inyinji yikuvugula.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Ɨmwanya yɨkheepa, anza she ikalataasi likupindwa, amagamba gonti nɨ nsɨ inyuumu ɨzya pakaasi pa sʉmbɨ zɨkheepa pe zyámɨle.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Pe abhamwene abha mʉ nsɨ na bhapɨtɨ abha bhasikaali na bhapɨtɨ abhanjɨ na bhadumbwe, abha makha na bhatumwa bhonti na bhe te bhatumwa bhonti, bhakhʉʉbha mʉ nkʉʉkha paasɨ na mʉ mawe aga mʉ magamba.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Bhanaabho bhonti bhakhagabhʉʉzya ganaago amagamba na mawe, kʉtɨ, “Tʉmogoshele! Mutufise, atatʉlole ʉMʉlʉngʉ we ayɨkhaaye mwɨ tengo ɨlya shɨmwene. Khabhɨlɨ mutufise kʉtʉtʉʉla nʉ mʉlakha wɨ Nyaana yɨ Ngoole.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Kʉnongwa ye isiku ɨpɨtɨ ɨlya mʉlakha waabho lifishile. Wu naanu we angakhola kwɨmɨɨlɨla?”
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.