Apocalipse 2

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Seven Churches of Asia|alt="Seven Churches of Asia" src="GPS_Seven Churches Plain.jpg" size="col" ref="2:1" Umuntu wʉnʉʉyo akhajendeelela kʉmbʉʉzya kʉtɨ, “Ʉkhabhɨzya ʉwa shɨbhanza ɨsha mʉ Efeeso musimbile ʉtɨ:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Inzimanyile ɨmbombo zyakho, kʉyɨkʉngʉla kwakho, nu wujimbiilizu waakho. Khabhɨlɨ imanyile kʉtɨ ʉtangakhola kubhajimbiilila abhabhomba mbiibhi. Ubhalinjile bhe bhakʉyɨtekha kʉtɨ bhasundikwa, fwanɨ khaala. Ʉkhamanya kʉtɨ bhɨ lenga.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Khabhɨlɨ wagʉʉlɨla na kujimbiilila amayɨmba kʉnongwa yaanɨ sita kulita.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Ɨleelo ɨndɨ ni zwi nɨɨwe: ululeshile ʉlʉgano lwakho ʉlwa kwanda.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Ishi ʉkʉmbʉshe pe wáshɨɨlɨ kugwa! Ʉlaate, ʉbhombe ɨmbombo ɨzya kwanda. Ɨleelo ɨnga ʉtabhomba ganaago, ɨntɨyɨnze kʉkwakho shiniishi na kwefwa ɨshɨnaala shaakho ɨshɨ taala.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Ku ziniizi ɨnkʉkʉpaala, kʉnongwa ye uzipatile ɨmbombo imbiibhi zye aBhanikolaayi bhakʉbhomba. Zɨnɨɨzyo nɨɨne inzipatile.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 We alɨ na makutwe atejelezyaje gaala ge uMupepu uMufinjile akʉvɨbhʉʉzya ɨvɨbhanza. Ʉla we akhayɨzɨtola ɨndɨngo inhayiimupa amatunda agi kwi lye likufumwa uwuumi, we wʉlɨ mu bositaani ɨya Mʉlʉngʉ.”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 “Ʉkhabhɨzya ʉwa shɨbhanza ɨsha mu Siimina musimbile ʉtɨ:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Ingamanyile amayɨmba gaakho nʉ wʉpɨɨna waakho. Ɨleelo nalyoli we dumbwe! Ingamanyile na mashoolanyo ge bhakʉshoolanya bhe bhakʉyɨtekha kʉtɨ Bhayahuudi, fwanɨ khaala, ɨleelo bhe bhakumupuuta uSeetani.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Ʉtogopaje amayɨmba ge gatɨkwaje. Tejeelezya! USeetani akhayɨbhakʉnga abhamwinyu bhamu mwɨ jeela kʉtɨ abhalɨnje, pe mʉkhayɨyɨmba insiku ishumi. Ʉbhe we musunde na kʉyʉʉla kufwa, pe ɨne inhayiikupa ishipambwi ɨsha wuumi ʉwa wiila.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 We alɨ na makutwe atejelezyaje gaala ge uMupepu uMufinjile akʉvɨbhʉʉzya ɨvɨbhanza. We akhayɨzɨtola ɨndɨngo, te akhaafwe ku wufwe ʉwa wʉbhɨlɨ.”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 “Ʉkhabhɨzya ʉwa shɨbhanza ɨsha mʉ Pegaamo musimbile ʉtɨ:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Impamanyile pe ʉkwɨkhala, panaapo wɨɨkhalo ʉwʉpɨtɨ ʉwa Seetani. Poope shɨnɨɨsho, mʉkʉjendeelela kʉlyɨtɨkha ɨtaawa lyanɨ, khabhɨlɨ utanhaanile ɨne, poope mʉ khabhalɨlo akha Antipa umukeeti waanɨ umusunde. Wʉnʉʉyo we abhantʉ bhámugojile mukaasi yiinyu paala pe uSeetani akwɨkhala.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Ɨleelo ɨndɨ na mazwi mashe nɨɨwe: abhanjɨ mukaasi yiinyu bhakʉlandata ɨmanyɨzyo zya Balaamu. Wʉnʉʉyo we ámumanyiziizye uBalaaki kʉbhateezya aBhaisilaeli kʉtɨ bhalye ivwakulya vwe bhafumwizye ku lupuuto ʉlwa vifwani vwa bhamʉlʉngʉ na kubhembukha.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 She shɨnɨɨsho kʉkwakho bhamu bhakʉlandata ɨmanyɨzyo ɨzya Bhanikolaayi.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Ishi, laata! Ɨnga ʉtakʉlaata, ɨnkwɨnza kʉkwakho nalʉbhɨlo, na kʉkhomana nabho kʉ mʉfwo we wukufuma mwi lomu lyanɨ.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 We alɨ na makutwe atejelezyaje gaala ge uMupepu uMufinjile akʉvɨbhʉʉzya ɨvɨbhanza. Ʉla we akhayɨzɨtola ɨndɨngo inhayiimupa ɨmaana ɨya kukwilu. Khabhɨlɨ inhayiimupa iwe izelu lye lisimbiilwe ɨtaawa ipwa. Nʉʉmo we alimanyile ɨtaawa lɨnɨɨlyo, lyoli ʉla we akʉlɨposheela.”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 “Ʉkhabhɨzya ʉwa shɨbhanza ɨsha mu Siatila musimbile ʉtɨ:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Inzimanyile ɨnjendo zyakho nʉ lʉgano lwakho nʉ lwɨtɨkho lwakho nu wubhombi waakho peeka nu wujimbiilizu waakho. Khabhɨlɨ ɨnjendo zyakho ɨzya shiishi nyinza kʉshɨla ɨzyɨ maandɨ.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Ɨleelo ɨndɨ ni zwi nɨɨwe: ukumujimbiilila ʉmwantanda ʉla uYezebeeli, we akʉyɨtekha kʉtɨ mukuwi, ɨleelo te mukuwi. Akʉbhamanyɨzya abhabhombi bhaanɨ na kʉbhateezya, kʉtɨ bhabhembushe na kulya ivintu vwe bhafumwizye ku lupuuto ʉlwa vifwani ɨvwa bhamʉlʉngʉ.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Imupiiye akhabhalɨlo akha kʉlaata, ɨleelo atakwanza kʉlekha uwubhembu waakwe.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Tejeelezya! Ɨnhayɨmʉsʉmbɨla ɨmpʉngo, pe akhayɨtolwa na kʉdaamʉkha mʉ shɨlɨlɨ. Khabhɨlɨ bhe bhakubhembukha nawo ɨnhayɨbhayɨmvwa ɨnga bhatakʉlaata kʉ mbombo zyabho imbiibhi zye bhakʉbhomba nawo.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Khabhɨlɨ ɨnhayɨbhagoga abhalandati bhaakwe. Pe abhantʉ abha vɨbhanza vwonti bhamanye kʉtɨ ɨne ne ɨnkwenyeelezya ɨnsɨɨbho na mooyo. Nɨɨne inhayiimupa umuntu wowonti mukaasi yiinyu kʉlandatana na zye akʉbhomba.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Ɨleelo mukaasi yiinyu, mwe mʉlɨ mu Siatila, bhalɨɨpo bhe bhatakʉzɨlandata ɨmanyɨzyo zya wʉnʉʉyo uYezebeeli. Khabhɨlɨ mʉtakʉmanyɨla ɨmanyɨzyo zɨnɨɨzyo zye abhanjɨ bhakʉtɨ manyɨzyo zya kukwilu ɨzya Seetani. Abhantʉ bhanaabho ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ: te inhabhatwinshe umuzigo umumwamu winza,
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 lyoli mʉleme nhaani khe mʉlɨ nakho, kufishila akhabhalɨlo khe ɨnhayɨnza.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Ʉla we akhayɨzɨtola ɨndɨngo na kʉbhomba zye ɨnkwanza kufishila kʉmpeleela,
26 — ausente —
27 Ʉweene akhayɨbhatabhaala kʉ ndɨɨsa ɨya shɨjela,
27 — ausente —
28 Khabhɨlɨ inhayiimupa ɨnzota yiila ye yɨkʉlama nhaani shɨlaabhɨla.
28 — ausente —
29 We alɨ na makutwe atejelezyaje gaala ge uMupepu uMufinjile akʉvɨbhʉʉzya ɨvɨbhanza.”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.