Apocalipse 2
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARIB
1 Seven Churches of Asia|alt="Seven Churches of Asia" src="GPS_Seven Churches Plain.jpg" size="col" ref="2:1" Umuntu wʉnʉʉyo akhajendeelela kʉmbʉʉzya kʉtɨ, “Ʉkhabhɨzya ʉwa shɨbhanza ɨsha mʉ Efeeso musimbile ʉtɨ:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Inzimanyile ɨmbombo zyakho, kʉyɨkʉngʉla kwakho, nu wujimbiilizu waakho. Khabhɨlɨ imanyile kʉtɨ ʉtangakhola kubhajimbiilila abhabhomba mbiibhi. Ubhalinjile bhe bhakʉyɨtekha kʉtɨ bhasundikwa, fwanɨ khaala. Ʉkhamanya kʉtɨ bhɨ lenga.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Khabhɨlɨ wagʉʉlɨla na kujimbiilila amayɨmba kʉnongwa yaanɨ sita kulita.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Ɨleelo ɨndɨ ni zwi nɨɨwe: ululeshile ʉlʉgano lwakho ʉlwa kwanda.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Ishi ʉkʉmbʉshe pe wáshɨɨlɨ kugwa! Ʉlaate, ʉbhombe ɨmbombo ɨzya kwanda. Ɨleelo ɨnga ʉtabhomba ganaago, ɨntɨyɨnze kʉkwakho shiniishi na kwefwa ɨshɨnaala shaakho ɨshɨ taala.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Ku ziniizi ɨnkʉkʉpaala, kʉnongwa ye uzipatile ɨmbombo imbiibhi zye aBhanikolaayi bhakʉbhomba. Zɨnɨɨzyo nɨɨne inzipatile.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 We alɨ na makutwe atejelezyaje gaala ge uMupepu uMufinjile akʉvɨbhʉʉzya ɨvɨbhanza. Ʉla we akhayɨzɨtola ɨndɨngo inhayiimupa amatunda agi kwi lye likufumwa uwuumi, we wʉlɨ mu bositaani ɨya Mʉlʉngʉ.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Ʉkhabhɨzya ʉwa shɨbhanza ɨsha mu Siimina musimbile ʉtɨ:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Ingamanyile amayɨmba gaakho nʉ wʉpɨɨna waakho. Ɨleelo nalyoli we dumbwe! Ingamanyile na mashoolanyo ge bhakʉshoolanya bhe bhakʉyɨtekha kʉtɨ Bhayahuudi, fwanɨ khaala, ɨleelo bhe bhakumupuuta uSeetani.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Ʉtogopaje amayɨmba ge gatɨkwaje. Tejeelezya! USeetani akhayɨbhakʉnga abhamwinyu bhamu mwɨ jeela kʉtɨ abhalɨnje, pe mʉkhayɨyɨmba insiku ishumi. Ʉbhe we musunde na kʉyʉʉla kufwa, pe ɨne inhayiikupa ishipambwi ɨsha wuumi ʉwa wiila.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 We alɨ na makutwe atejelezyaje gaala ge uMupepu uMufinjile akʉvɨbhʉʉzya ɨvɨbhanza. We akhayɨzɨtola ɨndɨngo, te akhaafwe ku wufwe ʉwa wʉbhɨlɨ.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 “Ʉkhabhɨzya ʉwa shɨbhanza ɨsha mʉ Pegaamo musimbile ʉtɨ:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Impamanyile pe ʉkwɨkhala, panaapo wɨɨkhalo ʉwʉpɨtɨ ʉwa Seetani. Poope shɨnɨɨsho, mʉkʉjendeelela kʉlyɨtɨkha ɨtaawa lyanɨ, khabhɨlɨ utanhaanile ɨne, poope mʉ khabhalɨlo akha Antipa umukeeti waanɨ umusunde. Wʉnʉʉyo we abhantʉ bhámugojile mukaasi yiinyu paala pe uSeetani akwɨkhala.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ɨleelo ɨndɨ na mazwi mashe nɨɨwe: abhanjɨ mukaasi yiinyu bhakʉlandata ɨmanyɨzyo zya Balaamu. Wʉnʉʉyo we ámumanyiziizye uBalaaki kʉbhateezya aBhaisilaeli kʉtɨ bhalye ivwakulya vwe bhafumwizye ku lupuuto ʉlwa vifwani vwa bhamʉlʉngʉ na kubhembukha.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 She shɨnɨɨsho kʉkwakho bhamu bhakʉlandata ɨmanyɨzyo ɨzya Bhanikolaayi.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Ishi, laata! Ɨnga ʉtakʉlaata, ɨnkwɨnza kʉkwakho nalʉbhɨlo, na kʉkhomana nabho kʉ mʉfwo we wukufuma mwi lomu lyanɨ.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 We alɨ na makutwe atejelezyaje gaala ge uMupepu uMufinjile akʉvɨbhʉʉzya ɨvɨbhanza. Ʉla we akhayɨzɨtola ɨndɨngo inhayiimupa ɨmaana ɨya kukwilu. Khabhɨlɨ inhayiimupa iwe izelu lye lisimbiilwe ɨtaawa ipwa. Nʉʉmo we alimanyile ɨtaawa lɨnɨɨlyo, lyoli ʉla we akʉlɨposheela.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Ʉkhabhɨzya ʉwa shɨbhanza ɨsha mu Siatila musimbile ʉtɨ:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Inzimanyile ɨnjendo zyakho nʉ lʉgano lwakho nʉ lwɨtɨkho lwakho nu wubhombi waakho peeka nu wujimbiilizu waakho. Khabhɨlɨ ɨnjendo zyakho ɨzya shiishi nyinza kʉshɨla ɨzyɨ maandɨ.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Ɨleelo ɨndɨ ni zwi nɨɨwe: ukumujimbiilila ʉmwantanda ʉla uYezebeeli, we akʉyɨtekha kʉtɨ mukuwi, ɨleelo te mukuwi. Akʉbhamanyɨzya abhabhombi bhaanɨ na kʉbhateezya, kʉtɨ bhabhembushe na kulya ivintu vwe bhafumwizye ku lupuuto ʉlwa vifwani ɨvwa bhamʉlʉngʉ.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Imupiiye akhabhalɨlo akha kʉlaata, ɨleelo atakwanza kʉlekha uwubhembu waakwe.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Tejeelezya! Ɨnhayɨmʉsʉmbɨla ɨmpʉngo, pe akhayɨtolwa na kʉdaamʉkha mʉ shɨlɨlɨ. Khabhɨlɨ bhe bhakubhembukha nawo ɨnhayɨbhayɨmvwa ɨnga bhatakʉlaata kʉ mbombo zyabho imbiibhi zye bhakʉbhomba nawo.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Khabhɨlɨ ɨnhayɨbhagoga abhalandati bhaakwe. Pe abhantʉ abha vɨbhanza vwonti bhamanye kʉtɨ ɨne ne ɨnkwenyeelezya ɨnsɨɨbho na mooyo. Nɨɨne inhayiimupa umuntu wowonti mukaasi yiinyu kʉlandatana na zye akʉbhomba.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Ɨleelo mukaasi yiinyu, mwe mʉlɨ mu Siatila, bhalɨɨpo bhe bhatakʉzɨlandata ɨmanyɨzyo zya wʉnʉʉyo uYezebeeli. Khabhɨlɨ mʉtakʉmanyɨla ɨmanyɨzyo zɨnɨɨzyo zye abhanjɨ bhakʉtɨ manyɨzyo zya kukwilu ɨzya Seetani. Abhantʉ bhanaabho ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ: te inhabhatwinshe umuzigo umumwamu winza,
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 lyoli mʉleme nhaani khe mʉlɨ nakho, kufishila akhabhalɨlo khe ɨnhayɨnza.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ʉla we akhayɨzɨtola ɨndɨngo na kʉbhomba zye ɨnkwanza kufishila kʉmpeleela,
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Ʉweene akhayɨbhatabhaala kʉ ndɨɨsa ɨya shɨjela,
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Khabhɨlɨ inhayiimupa ɨnzota yiila ye yɨkʉlama nhaani shɨlaabhɨla.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 We alɨ na makutwe atejelezyaje gaala ge uMupepu uMufinjile akʉvɨbhʉʉzya ɨvɨbhanza.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.