Apocalipse 2

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Seven Churches of Asia|alt="Seven Churches of Asia" src="GPS_Seven Churches Plain.jpg" size="col" ref="2:1" Umuntu wʉnʉʉyo akhajendeelela kʉmbʉʉzya kʉtɨ, “Ʉkhabhɨzya ʉwa shɨbhanza ɨsha mʉ Efeeso musimbile ʉtɨ:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Inzimanyile ɨmbombo zyakho, kʉyɨkʉngʉla kwakho, nu wujimbiilizu waakho. Khabhɨlɨ imanyile kʉtɨ ʉtangakhola kubhajimbiilila abhabhomba mbiibhi. Ubhalinjile bhe bhakʉyɨtekha kʉtɨ bhasundikwa, fwanɨ khaala. Ʉkhamanya kʉtɨ bhɨ lenga.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Khabhɨlɨ wagʉʉlɨla na kujimbiilila amayɨmba kʉnongwa yaanɨ sita kulita.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Ɨleelo ɨndɨ ni zwi nɨɨwe: ululeshile ʉlʉgano lwakho ʉlwa kwanda.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Ishi ʉkʉmbʉshe pe wáshɨɨlɨ kugwa! Ʉlaate, ʉbhombe ɨmbombo ɨzya kwanda. Ɨleelo ɨnga ʉtabhomba ganaago, ɨntɨyɨnze kʉkwakho shiniishi na kwefwa ɨshɨnaala shaakho ɨshɨ taala.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Ku ziniizi ɨnkʉkʉpaala, kʉnongwa ye uzipatile ɨmbombo imbiibhi zye aBhanikolaayi bhakʉbhomba. Zɨnɨɨzyo nɨɨne inzipatile.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 We alɨ na makutwe atejelezyaje gaala ge uMupepu uMufinjile akʉvɨbhʉʉzya ɨvɨbhanza. Ʉla we akhayɨzɨtola ɨndɨngo inhayiimupa amatunda agi kwi lye likufumwa uwuumi, we wʉlɨ mu bositaani ɨya Mʉlʉngʉ.”
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Ʉkhabhɨzya ʉwa shɨbhanza ɨsha mu Siimina musimbile ʉtɨ:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Ingamanyile amayɨmba gaakho nʉ wʉpɨɨna waakho. Ɨleelo nalyoli we dumbwe! Ingamanyile na mashoolanyo ge bhakʉshoolanya bhe bhakʉyɨtekha kʉtɨ Bhayahuudi, fwanɨ khaala, ɨleelo bhe bhakumupuuta uSeetani.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ʉtogopaje amayɨmba ge gatɨkwaje. Tejeelezya! USeetani akhayɨbhakʉnga abhamwinyu bhamu mwɨ jeela kʉtɨ abhalɨnje, pe mʉkhayɨyɨmba insiku ishumi. Ʉbhe we musunde na kʉyʉʉla kufwa, pe ɨne inhayiikupa ishipambwi ɨsha wuumi ʉwa wiila.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 We alɨ na makutwe atejelezyaje gaala ge uMupepu uMufinjile akʉvɨbhʉʉzya ɨvɨbhanza. We akhayɨzɨtola ɨndɨngo, te akhaafwe ku wufwe ʉwa wʉbhɨlɨ.”
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 “Ʉkhabhɨzya ʉwa shɨbhanza ɨsha mʉ Pegaamo musimbile ʉtɨ:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Impamanyile pe ʉkwɨkhala, panaapo wɨɨkhalo ʉwʉpɨtɨ ʉwa Seetani. Poope shɨnɨɨsho, mʉkʉjendeelela kʉlyɨtɨkha ɨtaawa lyanɨ, khabhɨlɨ utanhaanile ɨne, poope mʉ khabhalɨlo akha Antipa umukeeti waanɨ umusunde. Wʉnʉʉyo we abhantʉ bhámugojile mukaasi yiinyu paala pe uSeetani akwɨkhala.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Ɨleelo ɨndɨ na mazwi mashe nɨɨwe: abhanjɨ mukaasi yiinyu bhakʉlandata ɨmanyɨzyo zya Balaamu. Wʉnʉʉyo we ámumanyiziizye uBalaaki kʉbhateezya aBhaisilaeli kʉtɨ bhalye ivwakulya vwe bhafumwizye ku lupuuto ʉlwa vifwani vwa bhamʉlʉngʉ na kubhembukha.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 She shɨnɨɨsho kʉkwakho bhamu bhakʉlandata ɨmanyɨzyo ɨzya Bhanikolaayi.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Ishi, laata! Ɨnga ʉtakʉlaata, ɨnkwɨnza kʉkwakho nalʉbhɨlo, na kʉkhomana nabho kʉ mʉfwo we wukufuma mwi lomu lyanɨ.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 We alɨ na makutwe atejelezyaje gaala ge uMupepu uMufinjile akʉvɨbhʉʉzya ɨvɨbhanza. Ʉla we akhayɨzɨtola ɨndɨngo inhayiimupa ɨmaana ɨya kukwilu. Khabhɨlɨ inhayiimupa iwe izelu lye lisimbiilwe ɨtaawa ipwa. Nʉʉmo we alimanyile ɨtaawa lɨnɨɨlyo, lyoli ʉla we akʉlɨposheela.”
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Ʉkhabhɨzya ʉwa shɨbhanza ɨsha mu Siatila musimbile ʉtɨ:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Inzimanyile ɨnjendo zyakho nʉ lʉgano lwakho nʉ lwɨtɨkho lwakho nu wubhombi waakho peeka nu wujimbiilizu waakho. Khabhɨlɨ ɨnjendo zyakho ɨzya shiishi nyinza kʉshɨla ɨzyɨ maandɨ.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Ɨleelo ɨndɨ ni zwi nɨɨwe: ukumujimbiilila ʉmwantanda ʉla uYezebeeli, we akʉyɨtekha kʉtɨ mukuwi, ɨleelo te mukuwi. Akʉbhamanyɨzya abhabhombi bhaanɨ na kʉbhateezya, kʉtɨ bhabhembushe na kulya ivintu vwe bhafumwizye ku lupuuto ʉlwa vifwani ɨvwa bhamʉlʉngʉ.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Imupiiye akhabhalɨlo akha kʉlaata, ɨleelo atakwanza kʉlekha uwubhembu waakwe.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Tejeelezya! Ɨnhayɨmʉsʉmbɨla ɨmpʉngo, pe akhayɨtolwa na kʉdaamʉkha mʉ shɨlɨlɨ. Khabhɨlɨ bhe bhakubhembukha nawo ɨnhayɨbhayɨmvwa ɨnga bhatakʉlaata kʉ mbombo zyabho imbiibhi zye bhakʉbhomba nawo.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Khabhɨlɨ ɨnhayɨbhagoga abhalandati bhaakwe. Pe abhantʉ abha vɨbhanza vwonti bhamanye kʉtɨ ɨne ne ɨnkwenyeelezya ɨnsɨɨbho na mooyo. Nɨɨne inhayiimupa umuntu wowonti mukaasi yiinyu kʉlandatana na zye akʉbhomba.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Ɨleelo mukaasi yiinyu, mwe mʉlɨ mu Siatila, bhalɨɨpo bhe bhatakʉzɨlandata ɨmanyɨzyo zya wʉnʉʉyo uYezebeeli. Khabhɨlɨ mʉtakʉmanyɨla ɨmanyɨzyo zɨnɨɨzyo zye abhanjɨ bhakʉtɨ manyɨzyo zya kukwilu ɨzya Seetani. Abhantʉ bhanaabho ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ: te inhabhatwinshe umuzigo umumwamu winza,
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 lyoli mʉleme nhaani khe mʉlɨ nakho, kufishila akhabhalɨlo khe ɨnhayɨnza.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ʉla we akhayɨzɨtola ɨndɨngo na kʉbhomba zye ɨnkwanza kufishila kʉmpeleela,
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Ʉweene akhayɨbhatabhaala kʉ ndɨɨsa ɨya shɨjela,
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Khabhɨlɨ inhayiimupa ɨnzota yiila ye yɨkʉlama nhaani shɨlaabhɨla.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 We alɨ na makutwe atejelezyaje gaala ge uMupepu uMufinjile akʉvɨbhʉʉzya ɨvɨbhanza.”
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.