Apocalipse 1
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs VC
1 Uwu we wukuwi we wukufuma kwa Yeesu Kilisiti. Uwukuwi wʉnʉʉwo ʉMʉlʉngʉ ámupiiye kʉtɨ abhalanje abhabhombi bhaakwe zye nalyoli zitifumile shiniishi bhʉʉlo. UYeesu akhamʉlanga uYookhani umubhombi waakwe uwukuwi wʉnʉʉwo kʉshɨlɨla kwa khabhɨzya waakwe.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Pe uYookhani akhafumwa uwukeeti ʉwa zyonti zye ázilolile, zye lizwi lya Mʉlʉngʉ nu wukeeti kʉ zya Yeesu Kilisiti.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Asayiilwe we akʉbhabhaazɨzya abhamwabho amazwi aga wukuwi ge gasimbiilwe umu, khabhɨlɨ bhasayiilwe bhe bhakʉgatejeelezya na kʉgalema. Ɨnkʉlonga shɨnɨɨsho kʉnongwa ye akhabhalɨlo khe gakhayifikha khapalamɨɨye.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Ishitaabu ishi insimbile nʉneene nu Yookhani kʉ vɨbhanza saba ɨvwa mʉ nsɨ ɨya mu Asiya. Mʉbhe nu wiila nu wutengaanu we wukufuma kwa Mʉlʉngʉ, ʉweene we álɨɨpo na we alɨɨpo na we akhayɨnza. Khabhɨlɨ mʉbhe nu wiila nu wutengaanu we wukufuma ku Mpepu saba zye zɨlɨ pɨlongolela pɨ tengo lyakwe ɨlya shɨmwene,
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 khabhɨlɨ we wukufuma kwa Yeesu Kilisiti. Ʉweene we mukeeti wa nalyoli, we wa kwanda kʉzyʉkha, khabhɨlɨ we akʉtabhaala abhamwene bhonti abha mʉ nsɨ.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Ʉweene we atubhiishile kʉbha wʉmwene, na kʉtʉbhɨɨkha tʉbhe twe bhapuutili ɨnga tʉmʉbhombele ʉMʉlʉngʉ, ʉTaata waakwe. Uwumwamu na makha vɨbhe na wʉʉyo wiila na wiila! Zɨbhe shɨnɨɨsho!
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Yeenyi! Akwɨnza mʉ mabhɨngo!
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 ɄMwene ʉMʉlʉngʉ akʉlonga kʉtɨ, “Ɨne ne wa kwanda, khabhɨlɨ ne wa kʉmpeleela, ʉweene we álɨɨpo na we alɨɨpo na we akhayɨnza, iwinza ʉweene Wa makha gonti.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Ɨne ne Yookhani, ʉnholo wiinyu mʉ lwɨtɨkho. Insangaanile peeka nɨɨmwe mʉ mayɨmba na mʉ wʉmwene na mu wujimbiilizu kʉnongwa ɨya kʉmʉlandata uYeesu Kilisiti. Nákungiilwe mʉ nsɨ inyuumu, ye bhakʉtɨ iPaatimo ye yáamɨle pakaasi pa sʉmbɨ. Nákungiilwe kʉnongwa ɨya kʉlʉmbɨɨlɨla izwi lya Mʉlʉngʉ na kufumwa uwukeeti ʉwa Yeesu Kilisiti.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Isiku limo ɨlya Mwene, ɨnhalongolwaga nu Mupepu uMufinjile, ɨnhɨmvwa izi ɨpɨtɨ anzi lyi kakaavu kʉlʉsalo kʉkwanɨ.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Izi lɨnɨɨlyo lɨkhambʉʉzya lɨkhatɨ, “Ziniizi zyonti zye ʉkʉzɨlola, uzisimbe mu shitaabu. We wasimba, ʉtwale ishitaabu mʉ vɨbhanza saba ɨvwa mʉ nhaaya ɨzya mʉ Efeeso, mu Siimina, mʉ Pegaamo, mu Siatila, mu Saadi, mu Filadeefiya na mu Laodikiya.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Pe ɨnhashebhela kʉtɨ ɨmʉlole we akʉlonga nɨɨne. We nagalʉnhana, ɨnhalola ɨvɨnaala ivwi zahaabu ɨvwɨ taala saba.Ɨvɨnaala saba|alt="Vinara saba" src="LB00277B.TIF" size="col" ref="1:12"
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Pakaasi pa vɨnaala ɨnhamʉlola weeka we áamɨle ngatɨ Mwana wa Muntu. Akwatile ɨnkanzʉ intali, ayipinyile ɨlambɨ ilyi zahaabu pa shifubha.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Kwi twe áamɨle ni nsisi inzelu anza masepe amazelu, khabhɨlɨ zyámɨle ngatɨ nganda inzelu nhaani. Amiiso gaakwe gakhalamaga ngatɨ mwoto.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Ɨvɨnama vwakwe vɨkhalamaga ngatɨ shɨjela she bhapembile mwɨ syanɨlo. Izi lyakwe lyámɨle ngatɨ minzi aminji ge gakwikha kʉ nsaato.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Mʉ nyoobhe yaakwe ɨya kʉndɨɨlo áamɨle nɨ nzota saba, nʉ mʉfwo umwoji kwonti kwonti we wáfumile mwi lomu lyakwe. Kumiiso kʉkhalamaga ngatɨ lɨzʉbha lye lilamile nhaani.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 We namʉlola, ɨnhagwa pa vɨnama vwakwe ngatɨ muntu we afuuye. Ɨleelo akhandema nɨ nyoobhe yaakwe ɨya kʉndɨɨlo akhatɨ, “Ʉtogopaje! Ɨne ne wa kʉwandɨlo iwinza ne wa kʉwʉmalɨlɨshɨlo.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Ɨne ne Mwumi. Ɨne náfuuye, ishi yeenya ne mwumi wiila na wiila! Ɨne ɨndɨ ni mfungulo ɨzya wufwe nɨ zya kwɨlongo.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 “Ishi, uzisimbe zyonti zye wazɨlola, zye zikufumila ishi na zye zikhayifumila pɨlongolela.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Ɨnzota saba zye wazɨlola mʉ nyoobhe yaanɨ ɨya kʉndɨɨlo, wʉ khabhɨzya ʉwa vɨbhanza vɨnɨɨvwo saba, khabhɨlɨ ɨvɨnaala saba ɨvwɨ taala ivwi zahaabu vɨbhanza saba.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.