Apocalipse 1

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uwu we wukuwi we wukufuma kwa Yeesu Kilisiti. Uwukuwi wʉnʉʉwo ʉMʉlʉngʉ ámupiiye kʉtɨ abhalanje abhabhombi bhaakwe zye nalyoli zitifumile shiniishi bhʉʉlo. UYeesu akhamʉlanga uYookhani umubhombi waakwe uwukuwi wʉnʉʉwo kʉshɨlɨla kwa khabhɨzya waakwe.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Pe uYookhani akhafumwa uwukeeti ʉwa zyonti zye ázilolile, zye lizwi lya Mʉlʉngʉ nu wukeeti kʉ zya Yeesu Kilisiti.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Asayiilwe we akʉbhabhaazɨzya abhamwabho amazwi aga wukuwi ge gasimbiilwe umu, khabhɨlɨ bhasayiilwe bhe bhakʉgatejeelezya na kʉgalema. Ɨnkʉlonga shɨnɨɨsho kʉnongwa ye akhabhalɨlo khe gakhayifikha khapalamɨɨye.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Ishitaabu ishi insimbile nʉneene nu Yookhani kʉ vɨbhanza saba ɨvwa mʉ nsɨ ɨya mu Asiya. Mʉbhe nu wiila nu wutengaanu we wukufuma kwa Mʉlʉngʉ, ʉweene we álɨɨpo na we alɨɨpo na we akhayɨnza. Khabhɨlɨ mʉbhe nu wiila nu wutengaanu we wukufuma ku Mpepu saba zye zɨlɨ pɨlongolela pɨ tengo lyakwe ɨlya shɨmwene,
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 khabhɨlɨ we wukufuma kwa Yeesu Kilisiti. Ʉweene we mukeeti wa nalyoli, we wa kwanda kʉzyʉkha, khabhɨlɨ we akʉtabhaala abhamwene bhonti abha mʉ nsɨ.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Ʉweene we atubhiishile kʉbha wʉmwene, na kʉtʉbhɨɨkha tʉbhe twe bhapuutili ɨnga tʉmʉbhombele ʉMʉlʉngʉ, ʉTaata waakwe. Uwumwamu na makha vɨbhe na wʉʉyo wiila na wiila! Zɨbhe shɨnɨɨsho!
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Yeenyi! Akwɨnza mʉ mabhɨngo!
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 ɄMwene ʉMʉlʉngʉ akʉlonga kʉtɨ, “Ɨne ne wa kwanda, khabhɨlɨ ne wa kʉmpeleela, ʉweene we álɨɨpo na we alɨɨpo na we akhayɨnza, iwinza ʉweene Wa makha gonti.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Ɨne ne Yookhani, ʉnholo wiinyu mʉ lwɨtɨkho. Insangaanile peeka nɨɨmwe mʉ mayɨmba na mʉ wʉmwene na mu wujimbiilizu kʉnongwa ɨya kʉmʉlandata uYeesu Kilisiti. Nákungiilwe mʉ nsɨ inyuumu, ye bhakʉtɨ iPaatimo ye yáamɨle pakaasi pa sʉmbɨ. Nákungiilwe kʉnongwa ɨya kʉlʉmbɨɨlɨla izwi lya Mʉlʉngʉ na kufumwa uwukeeti ʉwa Yeesu Kilisiti.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Isiku limo ɨlya Mwene, ɨnhalongolwaga nu Mupepu uMufinjile, ɨnhɨmvwa izi ɨpɨtɨ anzi lyi kakaavu kʉlʉsalo kʉkwanɨ.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Izi lɨnɨɨlyo lɨkhambʉʉzya lɨkhatɨ, “Ziniizi zyonti zye ʉkʉzɨlola, uzisimbe mu shitaabu. We wasimba, ʉtwale ishitaabu mʉ vɨbhanza saba ɨvwa mʉ nhaaya ɨzya mʉ Efeeso, mu Siimina, mʉ Pegaamo, mu Siatila, mu Saadi, mu Filadeefiya na mu Laodikiya.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Pe ɨnhashebhela kʉtɨ ɨmʉlole we akʉlonga nɨɨne. We nagalʉnhana, ɨnhalola ɨvɨnaala ivwi zahaabu ɨvwɨ taala saba.Ɨvɨnaala saba|alt="Vinara saba" src="LB00277B.TIF" size="col" ref="1:12"
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Pakaasi pa vɨnaala ɨnhamʉlola weeka we áamɨle ngatɨ Mwana wa Muntu. Akwatile ɨnkanzʉ intali, ayipinyile ɨlambɨ ilyi zahaabu pa shifubha.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Kwi twe áamɨle ni nsisi inzelu anza masepe amazelu, khabhɨlɨ zyámɨle ngatɨ nganda inzelu nhaani. Amiiso gaakwe gakhalamaga ngatɨ mwoto.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Ɨvɨnama vwakwe vɨkhalamaga ngatɨ shɨjela she bhapembile mwɨ syanɨlo. Izi lyakwe lyámɨle ngatɨ minzi aminji ge gakwikha kʉ nsaato.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Mʉ nyoobhe yaakwe ɨya kʉndɨɨlo áamɨle nɨ nzota saba, nʉ mʉfwo umwoji kwonti kwonti we wáfumile mwi lomu lyakwe. Kumiiso kʉkhalamaga ngatɨ lɨzʉbha lye lilamile nhaani.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 We namʉlola, ɨnhagwa pa vɨnama vwakwe ngatɨ muntu we afuuye. Ɨleelo akhandema nɨ nyoobhe yaakwe ɨya kʉndɨɨlo akhatɨ, “Ʉtogopaje! Ɨne ne wa kʉwandɨlo iwinza ne wa kʉwʉmalɨlɨshɨlo.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Ɨne ne Mwumi. Ɨne náfuuye, ishi yeenya ne mwumi wiila na wiila! Ɨne ɨndɨ ni mfungulo ɨzya wufwe nɨ zya kwɨlongo.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 “Ishi, uzisimbe zyonti zye wazɨlola, zye zikufumila ishi na zye zikhayifumila pɨlongolela.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Ɨnzota saba zye wazɨlola mʉ nyoobhe yaanɨ ɨya kʉndɨɨlo, wʉ khabhɨzya ʉwa vɨbhanza vɨnɨɨvwo saba, khabhɨlɨ ɨvɨnaala saba ɨvwɨ taala ivwi zahaabu vɨbhanza saba.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.