Apocalipse 1
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARA
1 Uwu we wukuwi we wukufuma kwa Yeesu Kilisiti. Uwukuwi wʉnʉʉwo ʉMʉlʉngʉ ámupiiye kʉtɨ abhalanje abhabhombi bhaakwe zye nalyoli zitifumile shiniishi bhʉʉlo. UYeesu akhamʉlanga uYookhani umubhombi waakwe uwukuwi wʉnʉʉwo kʉshɨlɨla kwa khabhɨzya waakwe.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Pe uYookhani akhafumwa uwukeeti ʉwa zyonti zye ázilolile, zye lizwi lya Mʉlʉngʉ nu wukeeti kʉ zya Yeesu Kilisiti.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Asayiilwe we akʉbhabhaazɨzya abhamwabho amazwi aga wukuwi ge gasimbiilwe umu, khabhɨlɨ bhasayiilwe bhe bhakʉgatejeelezya na kʉgalema. Ɨnkʉlonga shɨnɨɨsho kʉnongwa ye akhabhalɨlo khe gakhayifikha khapalamɨɨye.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Ishitaabu ishi insimbile nʉneene nu Yookhani kʉ vɨbhanza saba ɨvwa mʉ nsɨ ɨya mu Asiya. Mʉbhe nu wiila nu wutengaanu we wukufuma kwa Mʉlʉngʉ, ʉweene we álɨɨpo na we alɨɨpo na we akhayɨnza. Khabhɨlɨ mʉbhe nu wiila nu wutengaanu we wukufuma ku Mpepu saba zye zɨlɨ pɨlongolela pɨ tengo lyakwe ɨlya shɨmwene,
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 khabhɨlɨ we wukufuma kwa Yeesu Kilisiti. Ʉweene we mukeeti wa nalyoli, we wa kwanda kʉzyʉkha, khabhɨlɨ we akʉtabhaala abhamwene bhonti abha mʉ nsɨ.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Ʉweene we atubhiishile kʉbha wʉmwene, na kʉtʉbhɨɨkha tʉbhe twe bhapuutili ɨnga tʉmʉbhombele ʉMʉlʉngʉ, ʉTaata waakwe. Uwumwamu na makha vɨbhe na wʉʉyo wiila na wiila! Zɨbhe shɨnɨɨsho!
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Yeenyi! Akwɨnza mʉ mabhɨngo!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 ɄMwene ʉMʉlʉngʉ akʉlonga kʉtɨ, “Ɨne ne wa kwanda, khabhɨlɨ ne wa kʉmpeleela, ʉweene we álɨɨpo na we alɨɨpo na we akhayɨnza, iwinza ʉweene Wa makha gonti.”
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ɨne ne Yookhani, ʉnholo wiinyu mʉ lwɨtɨkho. Insangaanile peeka nɨɨmwe mʉ mayɨmba na mʉ wʉmwene na mu wujimbiilizu kʉnongwa ɨya kʉmʉlandata uYeesu Kilisiti. Nákungiilwe mʉ nsɨ inyuumu, ye bhakʉtɨ iPaatimo ye yáamɨle pakaasi pa sʉmbɨ. Nákungiilwe kʉnongwa ɨya kʉlʉmbɨɨlɨla izwi lya Mʉlʉngʉ na kufumwa uwukeeti ʉwa Yeesu Kilisiti.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Isiku limo ɨlya Mwene, ɨnhalongolwaga nu Mupepu uMufinjile, ɨnhɨmvwa izi ɨpɨtɨ anzi lyi kakaavu kʉlʉsalo kʉkwanɨ.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Izi lɨnɨɨlyo lɨkhambʉʉzya lɨkhatɨ, “Ziniizi zyonti zye ʉkʉzɨlola, uzisimbe mu shitaabu. We wasimba, ʉtwale ishitaabu mʉ vɨbhanza saba ɨvwa mʉ nhaaya ɨzya mʉ Efeeso, mu Siimina, mʉ Pegaamo, mu Siatila, mu Saadi, mu Filadeefiya na mu Laodikiya.”
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Pe ɨnhashebhela kʉtɨ ɨmʉlole we akʉlonga nɨɨne. We nagalʉnhana, ɨnhalola ɨvɨnaala ivwi zahaabu ɨvwɨ taala saba.Ɨvɨnaala saba|alt="Vinara saba" src="LB00277B.TIF" size="col" ref="1:12"
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Pakaasi pa vɨnaala ɨnhamʉlola weeka we áamɨle ngatɨ Mwana wa Muntu. Akwatile ɨnkanzʉ intali, ayipinyile ɨlambɨ ilyi zahaabu pa shifubha.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Kwi twe áamɨle ni nsisi inzelu anza masepe amazelu, khabhɨlɨ zyámɨle ngatɨ nganda inzelu nhaani. Amiiso gaakwe gakhalamaga ngatɨ mwoto.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Ɨvɨnama vwakwe vɨkhalamaga ngatɨ shɨjela she bhapembile mwɨ syanɨlo. Izi lyakwe lyámɨle ngatɨ minzi aminji ge gakwikha kʉ nsaato.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Mʉ nyoobhe yaakwe ɨya kʉndɨɨlo áamɨle nɨ nzota saba, nʉ mʉfwo umwoji kwonti kwonti we wáfumile mwi lomu lyakwe. Kumiiso kʉkhalamaga ngatɨ lɨzʉbha lye lilamile nhaani.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 We namʉlola, ɨnhagwa pa vɨnama vwakwe ngatɨ muntu we afuuye. Ɨleelo akhandema nɨ nyoobhe yaakwe ɨya kʉndɨɨlo akhatɨ, “Ʉtogopaje! Ɨne ne wa kʉwandɨlo iwinza ne wa kʉwʉmalɨlɨshɨlo.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Ɨne ne Mwumi. Ɨne náfuuye, ishi yeenya ne mwumi wiila na wiila! Ɨne ɨndɨ ni mfungulo ɨzya wufwe nɨ zya kwɨlongo.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Ishi, uzisimbe zyonti zye wazɨlola, zye zikufumila ishi na zye zikhayifumila pɨlongolela.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Ɨnzota saba zye wazɨlola mʉ nyoobhe yaanɨ ɨya kʉndɨɨlo, wʉ khabhɨzya ʉwa vɨbhanza vɨnɨɨvwo saba, khabhɨlɨ ɨvɨnaala saba ɨvwɨ taala ivwi zahaabu vɨbhanza saba.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.