Apocalipse 1

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uwu we wukuwi we wukufuma kwa Yeesu Kilisiti. Uwukuwi wʉnʉʉwo ʉMʉlʉngʉ ámupiiye kʉtɨ abhalanje abhabhombi bhaakwe zye nalyoli zitifumile shiniishi bhʉʉlo. UYeesu akhamʉlanga uYookhani umubhombi waakwe uwukuwi wʉnʉʉwo kʉshɨlɨla kwa khabhɨzya waakwe.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Pe uYookhani akhafumwa uwukeeti ʉwa zyonti zye ázilolile, zye lizwi lya Mʉlʉngʉ nu wukeeti kʉ zya Yeesu Kilisiti.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Asayiilwe we akʉbhabhaazɨzya abhamwabho amazwi aga wukuwi ge gasimbiilwe umu, khabhɨlɨ bhasayiilwe bhe bhakʉgatejeelezya na kʉgalema. Ɨnkʉlonga shɨnɨɨsho kʉnongwa ye akhabhalɨlo khe gakhayifikha khapalamɨɨye.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Ishitaabu ishi insimbile nʉneene nu Yookhani kʉ vɨbhanza saba ɨvwa mʉ nsɨ ɨya mu Asiya. Mʉbhe nu wiila nu wutengaanu we wukufuma kwa Mʉlʉngʉ, ʉweene we álɨɨpo na we alɨɨpo na we akhayɨnza. Khabhɨlɨ mʉbhe nu wiila nu wutengaanu we wukufuma ku Mpepu saba zye zɨlɨ pɨlongolela pɨ tengo lyakwe ɨlya shɨmwene,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 khabhɨlɨ we wukufuma kwa Yeesu Kilisiti. Ʉweene we mukeeti wa nalyoli, we wa kwanda kʉzyʉkha, khabhɨlɨ we akʉtabhaala abhamwene bhonti abha mʉ nsɨ.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Ʉweene we atubhiishile kʉbha wʉmwene, na kʉtʉbhɨɨkha tʉbhe twe bhapuutili ɨnga tʉmʉbhombele ʉMʉlʉngʉ, ʉTaata waakwe. Uwumwamu na makha vɨbhe na wʉʉyo wiila na wiila! Zɨbhe shɨnɨɨsho!
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Yeenyi! Akwɨnza mʉ mabhɨngo!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 ɄMwene ʉMʉlʉngʉ akʉlonga kʉtɨ, “Ɨne ne wa kwanda, khabhɨlɨ ne wa kʉmpeleela, ʉweene we álɨɨpo na we alɨɨpo na we akhayɨnza, iwinza ʉweene Wa makha gonti.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ɨne ne Yookhani, ʉnholo wiinyu mʉ lwɨtɨkho. Insangaanile peeka nɨɨmwe mʉ mayɨmba na mʉ wʉmwene na mu wujimbiilizu kʉnongwa ɨya kʉmʉlandata uYeesu Kilisiti. Nákungiilwe mʉ nsɨ inyuumu, ye bhakʉtɨ iPaatimo ye yáamɨle pakaasi pa sʉmbɨ. Nákungiilwe kʉnongwa ɨya kʉlʉmbɨɨlɨla izwi lya Mʉlʉngʉ na kufumwa uwukeeti ʉwa Yeesu Kilisiti.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Isiku limo ɨlya Mwene, ɨnhalongolwaga nu Mupepu uMufinjile, ɨnhɨmvwa izi ɨpɨtɨ anzi lyi kakaavu kʉlʉsalo kʉkwanɨ.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Izi lɨnɨɨlyo lɨkhambʉʉzya lɨkhatɨ, “Ziniizi zyonti zye ʉkʉzɨlola, uzisimbe mu shitaabu. We wasimba, ʉtwale ishitaabu mʉ vɨbhanza saba ɨvwa mʉ nhaaya ɨzya mʉ Efeeso, mu Siimina, mʉ Pegaamo, mu Siatila, mu Saadi, mu Filadeefiya na mu Laodikiya.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Pe ɨnhashebhela kʉtɨ ɨmʉlole we akʉlonga nɨɨne. We nagalʉnhana, ɨnhalola ɨvɨnaala ivwi zahaabu ɨvwɨ taala saba.Ɨvɨnaala saba|alt="Vinara saba" src="LB00277B.TIF" size="col" ref="1:12"
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Pakaasi pa vɨnaala ɨnhamʉlola weeka we áamɨle ngatɨ Mwana wa Muntu. Akwatile ɨnkanzʉ intali, ayipinyile ɨlambɨ ilyi zahaabu pa shifubha.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Kwi twe áamɨle ni nsisi inzelu anza masepe amazelu, khabhɨlɨ zyámɨle ngatɨ nganda inzelu nhaani. Amiiso gaakwe gakhalamaga ngatɨ mwoto.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Ɨvɨnama vwakwe vɨkhalamaga ngatɨ shɨjela she bhapembile mwɨ syanɨlo. Izi lyakwe lyámɨle ngatɨ minzi aminji ge gakwikha kʉ nsaato.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Mʉ nyoobhe yaakwe ɨya kʉndɨɨlo áamɨle nɨ nzota saba, nʉ mʉfwo umwoji kwonti kwonti we wáfumile mwi lomu lyakwe. Kumiiso kʉkhalamaga ngatɨ lɨzʉbha lye lilamile nhaani.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 We namʉlola, ɨnhagwa pa vɨnama vwakwe ngatɨ muntu we afuuye. Ɨleelo akhandema nɨ nyoobhe yaakwe ɨya kʉndɨɨlo akhatɨ, “Ʉtogopaje! Ɨne ne wa kʉwandɨlo iwinza ne wa kʉwʉmalɨlɨshɨlo.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Ɨne ne Mwumi. Ɨne náfuuye, ishi yeenya ne mwumi wiila na wiila! Ɨne ɨndɨ ni mfungulo ɨzya wufwe nɨ zya kwɨlongo.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 “Ishi, uzisimbe zyonti zye wazɨlola, zye zikufumila ishi na zye zikhayifumila pɨlongolela.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Ɨnzota saba zye wazɨlola mʉ nyoobhe yaanɨ ɨya kʉndɨɨlo, wʉ khabhɨzya ʉwa vɨbhanza vɨnɨɨvwo saba, khabhɨlɨ ɨvɨnaala saba ɨvwɨ taala ivwi zahaabu vɨbhanza saba.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.