Apocalipse 10
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs VC
1 Pe ɨnhalola ʉkhabhɨzya ʉwamwabho ʉwa makha, akwikha kufuma kʉmwanya. Ázyunguliilwe nɨ bhɨngo, khabhɨlɨ ɨpɨngopɨngo ilyi mvula lyámɨle pamwanya pi twe lyakwe. Pamiiso yaakwe páamɨle ngatɨ lɨzʉbha, ɨvɨnama vwakwe vwámɨle ngatɨ masingwi ge gakwakha ʉmwoto.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Mʉ nyoobhe yaakwe álemile ishitaabu ishinsi she shigubuliilwe. Akhakhanya ɨshɨnama shaakwe ɨsha kʉndɨɨlo mwa sʉmbɨ, ɨsha kʉmongo akhakhanya pa nsɨ inyuumu.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Akhazingula ɨshongo kwi zi ɨlya kʉdandɨzya, ngatɨ nsama ye yikubhuusa. We azingula ɨshongo, amazi saba agi nguluguuto gakhavwɨnha.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Amazi saba agi nguluguuto we gavwɨnha, ɨnhayɨlɨngaanya kusimba gaala ge gakhalongwaga ni zi ɨlya kuguluguuta, ɨleelo ɨnhɨmvwa izi kufuma kʉmwanya lɨkʉtɨ, “Gatite umunhuuli amazwi ganaago ge galonjiilwe ni nguluguuto zɨnɨɨzyo saba, utagasimbaje, kʉnongwa ye ga kukwilu.”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Pe ʉkhabhɨzya ʉla we námulolile akʉkhanya mwa sʉmbɨ na mʉ nsɨ inyuumu, akhabhʉʉsya ɨnyoobhe yaakwe ɨya kʉndɨɨlo kʉmwanya.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Akhalapa kwa Mʉlʉngʉ umwumi wiila na wiila, we ápelile kʉmwanya na vwe vɨlɨ mʉmwo nɨ nsɨ na vwe vɨlɨ mʉmwo nʉ sʉmbɨ na vwe vɨlɨ mʉmwo. Akhatɨ, “Akhabhalɨlo akha kʉgʉʉlɨla khashilile.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Ɨleelo mu nsiku ziila we ʉkhabhɨzya ʉwa saba apalamɨla kʉkhoma ikakaavu lyakwe, inkwino ɨya Mʉlʉngʉ ɨya kukwilu yɨkhayɨkwɨla. Yɨkhayɨkwɨla anza she ábhabhuziizye abhabhombi bhaakwe abhakuwi.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Pe izi liila lye nímvwizye kufuma kʉmwanya lɨkhalonga nɨɨne winza lɨkhatɨ, “Bhalaga ʉyeeje ishitaabu shiila she shigubuliilwe kʉ nyoobhe ɨya khabhɨzya ʉla, we akhanyile mwa sʉmbɨ na mʉ nsɨ inyuumu.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Pe ɨnhabhala kwa khabhɨzya ʉla ɨnhamʉbhʉʉzya kʉtɨ, ampe ishitaabu ishinsi shɨnɨɨsho. Akhambʉʉzya akhatɨ, “Yeega ulye. We waalya, shɨtɨbhe shinonu ngatɨ wooshi mwi lomu, ɨleelo mʉ lwanda shɨtɨbhabhaataje.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Ɨnheega ishitaabu ishinsi shɨnɨɨsho she sháamɨle kʉ nyoobhe ɨya khabhɨzya ʉla, ɨnhalya. Shɨkhabha shinonu ngatɨ wooshi mwi lomu lyanɨ, ɨleelo we naamila shɨkhanda kʉbhabhaata mʉ lwanda.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Pe bhakhambʉʉzya bhakhatɨ, “Ʉkwanzɨwa kufumwa uwukuwi kʉ zya bhantʉ abhinji na kʉ zyɨ nsɨ inyinji na kʉ zyɨ ndongo inyinji na kʉ zya bhamwene abhinji.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.