Apocalipse 10

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pe ɨnhalola ʉkhabhɨzya ʉwamwabho ʉwa makha, akwikha kufuma kʉmwanya. Ázyunguliilwe nɨ bhɨngo, khabhɨlɨ ɨpɨngopɨngo ilyi mvula lyámɨle pamwanya pi twe lyakwe. Pamiiso yaakwe páamɨle ngatɨ lɨzʉbha, ɨvɨnama vwakwe vwámɨle ngatɨ masingwi ge gakwakha ʉmwoto.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Mʉ nyoobhe yaakwe álemile ishitaabu ishinsi she shigubuliilwe. Akhakhanya ɨshɨnama shaakwe ɨsha kʉndɨɨlo mwa sʉmbɨ, ɨsha kʉmongo akhakhanya pa nsɨ inyuumu.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Akhazingula ɨshongo kwi zi ɨlya kʉdandɨzya, ngatɨ nsama ye yikubhuusa. We azingula ɨshongo, amazi saba agi nguluguuto gakhavwɨnha.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Amazi saba agi nguluguuto we gavwɨnha, ɨnhayɨlɨngaanya kusimba gaala ge gakhalongwaga ni zi ɨlya kuguluguuta, ɨleelo ɨnhɨmvwa izi kufuma kʉmwanya lɨkʉtɨ, “Gatite umunhuuli amazwi ganaago ge galonjiilwe ni nguluguuto zɨnɨɨzyo saba, utagasimbaje, kʉnongwa ye ga kukwilu.”
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Pe ʉkhabhɨzya ʉla we námulolile akʉkhanya mwa sʉmbɨ na mʉ nsɨ inyuumu, akhabhʉʉsya ɨnyoobhe yaakwe ɨya kʉndɨɨlo kʉmwanya.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Akhalapa kwa Mʉlʉngʉ umwumi wiila na wiila, we ápelile kʉmwanya na vwe vɨlɨ mʉmwo nɨ nsɨ na vwe vɨlɨ mʉmwo nʉ sʉmbɨ na vwe vɨlɨ mʉmwo. Akhatɨ, “Akhabhalɨlo akha kʉgʉʉlɨla khashilile.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Ɨleelo mu nsiku ziila we ʉkhabhɨzya ʉwa saba apalamɨla kʉkhoma ikakaavu lyakwe, inkwino ɨya Mʉlʉngʉ ɨya kukwilu yɨkhayɨkwɨla. Yɨkhayɨkwɨla anza she ábhabhuziizye abhabhombi bhaakwe abhakuwi.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Pe izi liila lye nímvwizye kufuma kʉmwanya lɨkhalonga nɨɨne winza lɨkhatɨ, “Bhalaga ʉyeeje ishitaabu shiila she shigubuliilwe kʉ nyoobhe ɨya khabhɨzya ʉla, we akhanyile mwa sʉmbɨ na mʉ nsɨ inyuumu.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Pe ɨnhabhala kwa khabhɨzya ʉla ɨnhamʉbhʉʉzya kʉtɨ, ampe ishitaabu ishinsi shɨnɨɨsho. Akhambʉʉzya akhatɨ, “Yeega ulye. We waalya, shɨtɨbhe shinonu ngatɨ wooshi mwi lomu, ɨleelo mʉ lwanda shɨtɨbhabhaataje.”
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Ɨnheega ishitaabu ishinsi shɨnɨɨsho she sháamɨle kʉ nyoobhe ɨya khabhɨzya ʉla, ɨnhalya. Shɨkhabha shinonu ngatɨ wooshi mwi lomu lyanɨ, ɨleelo we naamila shɨkhanda kʉbhabhaata mʉ lwanda.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Pe bhakhambʉʉzya bhakhatɨ, “Ʉkwanzɨwa kufumwa uwukuwi kʉ zya bhantʉ abhinji na kʉ zyɨ nsɨ inyinji na kʉ zyɨ ndongo inyinji na kʉ zya bhamwene abhinji.”
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.