Apocalipse 10

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pe ɨnhalola ʉkhabhɨzya ʉwamwabho ʉwa makha, akwikha kufuma kʉmwanya. Ázyunguliilwe nɨ bhɨngo, khabhɨlɨ ɨpɨngopɨngo ilyi mvula lyámɨle pamwanya pi twe lyakwe. Pamiiso yaakwe páamɨle ngatɨ lɨzʉbha, ɨvɨnama vwakwe vwámɨle ngatɨ masingwi ge gakwakha ʉmwoto.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Mʉ nyoobhe yaakwe álemile ishitaabu ishinsi she shigubuliilwe. Akhakhanya ɨshɨnama shaakwe ɨsha kʉndɨɨlo mwa sʉmbɨ, ɨsha kʉmongo akhakhanya pa nsɨ inyuumu.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Akhazingula ɨshongo kwi zi ɨlya kʉdandɨzya, ngatɨ nsama ye yikubhuusa. We azingula ɨshongo, amazi saba agi nguluguuto gakhavwɨnha.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Amazi saba agi nguluguuto we gavwɨnha, ɨnhayɨlɨngaanya kusimba gaala ge gakhalongwaga ni zi ɨlya kuguluguuta, ɨleelo ɨnhɨmvwa izi kufuma kʉmwanya lɨkʉtɨ, “Gatite umunhuuli amazwi ganaago ge galonjiilwe ni nguluguuto zɨnɨɨzyo saba, utagasimbaje, kʉnongwa ye ga kukwilu.”
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Pe ʉkhabhɨzya ʉla we námulolile akʉkhanya mwa sʉmbɨ na mʉ nsɨ inyuumu, akhabhʉʉsya ɨnyoobhe yaakwe ɨya kʉndɨɨlo kʉmwanya.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 Akhalapa kwa Mʉlʉngʉ umwumi wiila na wiila, we ápelile kʉmwanya na vwe vɨlɨ mʉmwo nɨ nsɨ na vwe vɨlɨ mʉmwo nʉ sʉmbɨ na vwe vɨlɨ mʉmwo. Akhatɨ, “Akhabhalɨlo akha kʉgʉʉlɨla khashilile.
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Ɨleelo mu nsiku ziila we ʉkhabhɨzya ʉwa saba apalamɨla kʉkhoma ikakaavu lyakwe, inkwino ɨya Mʉlʉngʉ ɨya kukwilu yɨkhayɨkwɨla. Yɨkhayɨkwɨla anza she ábhabhuziizye abhabhombi bhaakwe abhakuwi.”
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Pe izi liila lye nímvwizye kufuma kʉmwanya lɨkhalonga nɨɨne winza lɨkhatɨ, “Bhalaga ʉyeeje ishitaabu shiila she shigubuliilwe kʉ nyoobhe ɨya khabhɨzya ʉla, we akhanyile mwa sʉmbɨ na mʉ nsɨ inyuumu.”
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Pe ɨnhabhala kwa khabhɨzya ʉla ɨnhamʉbhʉʉzya kʉtɨ, ampe ishitaabu ishinsi shɨnɨɨsho. Akhambʉʉzya akhatɨ, “Yeega ulye. We waalya, shɨtɨbhe shinonu ngatɨ wooshi mwi lomu, ɨleelo mʉ lwanda shɨtɨbhabhaataje.”
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Ɨnheega ishitaabu ishinsi shɨnɨɨsho she sháamɨle kʉ nyoobhe ɨya khabhɨzya ʉla, ɨnhalya. Shɨkhabha shinonu ngatɨ wooshi mwi lomu lyanɨ, ɨleelo we naamila shɨkhanda kʉbhabhaata mʉ lwanda.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Pe bhakhambʉʉzya bhakhatɨ, “Ʉkwanzɨwa kufumwa uwukuwi kʉ zya bhantʉ abhinji na kʉ zyɨ nsɨ inyinji na kʉ zyɨ ndongo inyinji na kʉ zya bhamwene abhinji.”
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.