Apocalipse 10

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pe ɨnhalola ʉkhabhɨzya ʉwamwabho ʉwa makha, akwikha kufuma kʉmwanya. Ázyunguliilwe nɨ bhɨngo, khabhɨlɨ ɨpɨngopɨngo ilyi mvula lyámɨle pamwanya pi twe lyakwe. Pamiiso yaakwe páamɨle ngatɨ lɨzʉbha, ɨvɨnama vwakwe vwámɨle ngatɨ masingwi ge gakwakha ʉmwoto.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 Mʉ nyoobhe yaakwe álemile ishitaabu ishinsi she shigubuliilwe. Akhakhanya ɨshɨnama shaakwe ɨsha kʉndɨɨlo mwa sʉmbɨ, ɨsha kʉmongo akhakhanya pa nsɨ inyuumu.
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 Akhazingula ɨshongo kwi zi ɨlya kʉdandɨzya, ngatɨ nsama ye yikubhuusa. We azingula ɨshongo, amazi saba agi nguluguuto gakhavwɨnha.
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Amazi saba agi nguluguuto we gavwɨnha, ɨnhayɨlɨngaanya kusimba gaala ge gakhalongwaga ni zi ɨlya kuguluguuta, ɨleelo ɨnhɨmvwa izi kufuma kʉmwanya lɨkʉtɨ, “Gatite umunhuuli amazwi ganaago ge galonjiilwe ni nguluguuto zɨnɨɨzyo saba, utagasimbaje, kʉnongwa ye ga kukwilu.”
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 Pe ʉkhabhɨzya ʉla we námulolile akʉkhanya mwa sʉmbɨ na mʉ nsɨ inyuumu, akhabhʉʉsya ɨnyoobhe yaakwe ɨya kʉndɨɨlo kʉmwanya.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 Akhalapa kwa Mʉlʉngʉ umwumi wiila na wiila, we ápelile kʉmwanya na vwe vɨlɨ mʉmwo nɨ nsɨ na vwe vɨlɨ mʉmwo nʉ sʉmbɨ na vwe vɨlɨ mʉmwo. Akhatɨ, “Akhabhalɨlo akha kʉgʉʉlɨla khashilile.
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Ɨleelo mu nsiku ziila we ʉkhabhɨzya ʉwa saba apalamɨla kʉkhoma ikakaavu lyakwe, inkwino ɨya Mʉlʉngʉ ɨya kukwilu yɨkhayɨkwɨla. Yɨkhayɨkwɨla anza she ábhabhuziizye abhabhombi bhaakwe abhakuwi.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Pe izi liila lye nímvwizye kufuma kʉmwanya lɨkhalonga nɨɨne winza lɨkhatɨ, “Bhalaga ʉyeeje ishitaabu shiila she shigubuliilwe kʉ nyoobhe ɨya khabhɨzya ʉla, we akhanyile mwa sʉmbɨ na mʉ nsɨ inyuumu.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Pe ɨnhabhala kwa khabhɨzya ʉla ɨnhamʉbhʉʉzya kʉtɨ, ampe ishitaabu ishinsi shɨnɨɨsho. Akhambʉʉzya akhatɨ, “Yeega ulye. We waalya, shɨtɨbhe shinonu ngatɨ wooshi mwi lomu, ɨleelo mʉ lwanda shɨtɨbhabhaataje.”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Ɨnheega ishitaabu ishinsi shɨnɨɨsho she sháamɨle kʉ nyoobhe ɨya khabhɨzya ʉla, ɨnhalya. Shɨkhabha shinonu ngatɨ wooshi mwi lomu lyanɨ, ɨleelo we naamila shɨkhanda kʉbhabhaata mʉ lwanda.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Pe bhakhambʉʉzya bhakhatɨ, “Ʉkwanzɨwa kufumwa uwukuwi kʉ zya bhantʉ abhinji na kʉ zyɨ nsɨ inyinji na kʉ zyɨ ndongo inyinji na kʉ zya bhamwene abhinji.”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.