2 Tessalonicenses 1
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARA
1 Ɨne ne Paʉlo, peeka nʉ Sɨlwano nu Tiimoti, tukubhasimbila ɨmwe mwe mʉlɨ mʉ shɨbhanza she shɨlɨ mʉ nhaaya ɨya mu Tesalonike, ɨmpʉga ya bhantʉ mwe mumwitishile ʉTaata wɨɨtʉ ʉMʉlʉngʉ nʉ Mwene uYeesu Kilisiti.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo,
2 ɄMʉlʉngʉ ʉTaata wɨɨtʉ nʉ Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti bhabhalolelaje uwiila na kʉʉbhapa uwutengaanu.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho, tʉkhondeeye kumusalifwa ʉMʉlʉngʉ insiku zyonti kʉnongwa yiinyu. Tʉkhondeeye kʉbhomba shɨnɨɨsho kʉnongwa ye ʉlwɨtɨkho lwinyu lʉkʉkʉla nhaani, nʉ lʉgano lwinyu ku bhamwinyu lʉkwonjela nhaani.
3 Irmãos, cumpre-nos dar sempre graças a Deus no tocante a vós outros, como é justo, pois a vossa fé cresce sobremaneira, e o vosso mútuo amor de uns para com os outros vai aumentando,
4 Ye nongwa ɨtwe tʉkʉyɨpaala kʉnongwa yiinyu, we tʉlɨ mʉ vɨbhanza vwa Mʉlʉngʉ. Tʉkʉyɨpaala kʉnongwa ya wujimbiilizu wiinyu nʉ lwɨtɨkho lwinyu lwe mʉlɨ nalwo kʉ mayɨmba gonti na mʉ wʉtolwe we wʉkʉbhaaga.
4 a tal ponto que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, à vista da vossa constância e fé, em todas as vossas perseguições e nas tribulações que suportais,
5 Zɨnɨɨzyo zyonti zɨkʉlolesya kʉtɨ uwulonji wa Mʉlʉngʉ wa wugolosu. Pa wulonji wʉnʉʉwo ɨmwe mʉkhayɨbhaazɨwa kʉtɨ mʉkhondeeye kwinjila mʉ wʉmwene waakwe, mwe mʉkʉyɨmba kʉnongwa yaakwe.
5 sinal evidente do reto juízo de Deus, para que sejais considerados dignos do reino de Deus, pelo qual, com efeito, estais sofrendo;
6 ɄMʉlʉngʉ akhayɨbhomba ɨzya nalyoli, ʉweene akhayɨɨbhapa amayɨmba bhe bhakʉbhayɨmvwa ɨmwe.
6 se, de fato, é justo para com Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam
7 Khabhɨlɨ akhayɨɨbhapa ɨmwe kʉtʉʉzya mwe mʉkʉyɨmba peeka nɨɨtwe. Akhayɨbhomba zɨnɨɨzyo we ʉMwene uYeesu akwɨnza kufuma kʉmwanya nʉ lʉkhozyo ʉlwa mwoto, peeka na bhakhabhɨzya bhaakwe abha makha.
7 e a vós outros, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 Ʉweene akhayibhafunda bhonti bhe bhatamumanyile ʉMʉlʉngʉ na bhe bhatakwɨtɨkha iNtumi iNyinza ɨzya Mwene wɨɨtʉ uYeesu.
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Bhanaabho lʉkhayɨbhaaga ulufundo ʉlwa kʉbhayazya wiila na wiila na kʉbha ukutali nʉ Mwene nu wumwamu waakwe ʉwa makha.
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 Ziniizi zɨkhayɨbhombekha isiku lye ʉMwene akhayɨgalʉkha kʉposheela uwumwamu kufuma ku bhafinjile bhaakwe na khaswigo kufuma ku bhonti bhe bhamwitishile. Nɨɨmwe mʉkhayɨbha peeka nabho kʉnongwa ye mwáposheleeye intumi zyakwe zye twábhabhuziizye.
10 quando vier para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram, naquele dia (porquanto foi crido entre vós o nosso testemunho).
11 Kʉnongwa ya zɨnɨɨzyo, tukubhapuutila insiku zyonti. Tʉkʉmʉlaabha ʉMʉlʉngʉ wɨɨtʉ kʉtɨ abhabhaazye kʉtɨ mʉkhondele kwɨkhala anza she abhabhɨlɨshɨɨye. Khabhɨlɨ tʉkʉlaabha kʉtɨ kʉ makha gaakwe, akwɨlɨzye inyinza zye mʉkwanza kʉbhomba, peeka nɨ mbombo ɨzya lwɨtɨkho lwinyu.
11 Por isso, também não cessamos de orar por vós, para que o nosso Deus vos torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 Tukupuuta shɨnɨɨsho ɨnga ɨtaawa lya Mwene wɨɨtʉ uYeesu lɨpalwaje kʉnongwa yiinyu, nɨɨmwe mʉpalwaje kʉnongwa yaakwe. Ganaaga gatɨbhombekhaje kufumilana nu wiila wa Mʉlʉngʉ wɨɨtʉ nʉ wa Mwene uYeesu Kilisiti.
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós, nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.