2 Timóteo 3

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɨwe ʉmanye akhinza kʉtɨ, mu nsiku ɨzya kʉmpeleela, kʉkhayɨbha amayɨmba amapɨtɨ.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Abhantʉ bhakhayɨyɨsajɨlaga bhɨɨbho bheene, bhakhayɨzɨgana ɨnhela, bhakhayɨyɨpaalaga na kʉyɨbaada, kumo bhakhayiligaga. Bhakhayɨlekha kubhatinikha abhapaafi bhaabho, bhakhayɨlekha kusalifwa, khabhɨlɨ te bhakhasajɨlaje ɨzya Mʉlʉngʉ.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Bhakhayɨbha sita lʉgano, na sita kʉkhobhoshelana, bhakhayɨbha na miibhi. Te bhakhayɨjelaje, bhakhayɨbha bhakhali, te bhakhaganzaje aminza,
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 bhakhayɨlonjelelanaga, te bhakhasajɨlaje, bhakhayɨyɨbaadaga nhaani. Bhakhayɨzɨgana nhaani ɨzya mʉbhɨlɨ, kʉshɨla kʉmʉgana ʉMʉlʉngʉ.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Poope she bhakhayɨlolekha ngatɨ bhantʉ bha Mʉlʉngʉ, ɨleelo mʉ wɨɨkhalo waabho bhakhayɨkhaanaga amakha gaakwe. Abhantʉ bhe bhalɨ anza bhanaabho, ʉtakhabhe nu wumanyani nabho.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Bhamu bhanaabho bhakʉbhala kʉbhendekha mu nyumba zya bhantʉ na kwinjila, kʉbhacheepa na kʉbhazyʉngʉʉla ɨnjeele abhantanda abhatambaalazu bhe bhalemiilwe ni mbiibhi. Khabhɨlɨ bhakʉtabhaalwa nɨ nsʉngʉkho imbiibhi ɨzya vɨkholo ivwinji.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Abhantanda bhanaabho, bhakʉmanyɨla ɨmanyɨzyo ɨzya vɨkholo nɨ vɨkholo, ɨleelo bhakʉpootwa kʉwaaganya uwanalyoli.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Abhantʉ bhanaabho bhe bhakʉbhacheepa abhantanda, bhakudindanjila uwanalyoli, anza she ʉYaane nʉ Yambʉle bhámudindanjiiye ʉMoose. Ɨnjeele zyabho zinanjishile, khabhɨlɨ bhatoliilwe kʉ zya lwɨtɨkho.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Ɨleelo bhatangafikha naapamu, kʉnongwa ye abhantʉ bhonti bhakhayɨyɨlolela ʉwʉlema waabho, anza she abhantʉ bháyɨloleeye ɨzya Yaane nʉ Yambʉle.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Ɨleelo ɨwe, ʉkhalandataga ɨmanyɨzyo zyanɨ. Umanyile akhinza shishiila she ɨne nʉneene ɨnkwɨkhala, peeka nɨ nsɨɨbho zyanɨ. Umanyile nɨ zya lwɨtɨkho lwanɨ, uwujimbiilizu waanɨ, ʉlʉgano lwanɨ, na kʉyɨgomwa kwanɨ.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Umanyile she nálabhile na kʉyɨmba, na zyonti zye zyánaajile kʉ nhaaya ɨya mu Antiokiya, mʉ ya Ikoniyo, na mʉ ya Lisitila she nájimbiliiye kʉyɨmba kʉʉkwo. Poope shɨnɨɨsho, ʉMwene akhantʉʉla mu zyonti.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Bhonti bhe bhakwanza kʉmʉsʉʉbhɨla na kumutinikha ʉMʉlʉngʉ kwɨ dala ɨlya Yeesu Kilisiti, bhoope bhatɨyɨmbaje.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Ɨleelo abhantʉ abhabhiibhi na bhe bhalɨ ni shisa ɨshɨ lenga, abheene bhatɨjendeelele kʉbha bhabhiibhi nhaani. Bhakhayɨkhopelaga, kumo bhoope bhakhayɨkhopelwaga.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Ɨleelo ɨwe amazwi ge wámanyɨɨye, ʉlɨ nu wusimishizyo kʉtɨ ga wanalyoli. Ɨwe ʉjendelelaje kwɨkhala mu mazwi ganaago, na kʉgɨɨtɨkha akhinza, kʉnongwa ye ɨwe ubhamanyile bhe bhakumanyiziizye.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Kufuma kʉ waana waakho, wámanyile akhinza uWusimbe uWufinjile we wungaakupa uwumanyi, ɨnga ufishile kʉwaaga uwuposhi kʉ lwɨtɨkho lwakho kwa Yeesu Kilisiti.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 UWusimbe uWufinjile wonti wásimbiilwe ku wulongozi wa Mʉlʉngʉ. Wuyiiye kʉmanyɨzya abhantʉ, kʉbhasokha ku mbiibhi zyabho, kʉbhagolosya bhaleshe imbiibhi zyabho na kʉbhalanga zyonti zye zɨkhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Shɨnɨɨsho pe umuntu wa Mʉlʉngʉ akʉbha na makha, khabhɨlɨ ayilinganyiinye kʉbhomba ɨmbombo zyonti inyinza.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.