2 Timóteo 3
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ACF
1 Ɨwe ʉmanye akhinza kʉtɨ, mu nsiku ɨzya kʉmpeleela, kʉkhayɨbha amayɨmba amapɨtɨ.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 Abhantʉ bhakhayɨyɨsajɨlaga bhɨɨbho bheene, bhakhayɨzɨgana ɨnhela, bhakhayɨyɨpaalaga na kʉyɨbaada, kumo bhakhayiligaga. Bhakhayɨlekha kubhatinikha abhapaafi bhaabho, bhakhayɨlekha kusalifwa, khabhɨlɨ te bhakhasajɨlaje ɨzya Mʉlʉngʉ.
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Bhakhayɨbha sita lʉgano, na sita kʉkhobhoshelana, bhakhayɨbha na miibhi. Te bhakhayɨjelaje, bhakhayɨbha bhakhali, te bhakhaganzaje aminza,
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 bhakhayɨlonjelelanaga, te bhakhasajɨlaje, bhakhayɨyɨbaadaga nhaani. Bhakhayɨzɨgana nhaani ɨzya mʉbhɨlɨ, kʉshɨla kʉmʉgana ʉMʉlʉngʉ.
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Poope she bhakhayɨlolekha ngatɨ bhantʉ bha Mʉlʉngʉ, ɨleelo mʉ wɨɨkhalo waabho bhakhayɨkhaanaga amakha gaakwe. Abhantʉ bhe bhalɨ anza bhanaabho, ʉtakhabhe nu wumanyani nabho.
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Bhamu bhanaabho bhakʉbhala kʉbhendekha mu nyumba zya bhantʉ na kwinjila, kʉbhacheepa na kʉbhazyʉngʉʉla ɨnjeele abhantanda abhatambaalazu bhe bhalemiilwe ni mbiibhi. Khabhɨlɨ bhakʉtabhaalwa nɨ nsʉngʉkho imbiibhi ɨzya vɨkholo ivwinji.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Abhantanda bhanaabho, bhakʉmanyɨla ɨmanyɨzyo ɨzya vɨkholo nɨ vɨkholo, ɨleelo bhakʉpootwa kʉwaaganya uwanalyoli.
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Abhantʉ bhanaabho bhe bhakʉbhacheepa abhantanda, bhakudindanjila uwanalyoli, anza she ʉYaane nʉ Yambʉle bhámudindanjiiye ʉMoose. Ɨnjeele zyabho zinanjishile, khabhɨlɨ bhatoliilwe kʉ zya lwɨtɨkho.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Ɨleelo bhatangafikha naapamu, kʉnongwa ye abhantʉ bhonti bhakhayɨyɨlolela ʉwʉlema waabho, anza she abhantʉ bháyɨloleeye ɨzya Yaane nʉ Yambʉle.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Ɨleelo ɨwe, ʉkhalandataga ɨmanyɨzyo zyanɨ. Umanyile akhinza shishiila she ɨne nʉneene ɨnkwɨkhala, peeka nɨ nsɨɨbho zyanɨ. Umanyile nɨ zya lwɨtɨkho lwanɨ, uwujimbiilizu waanɨ, ʉlʉgano lwanɨ, na kʉyɨgomwa kwanɨ.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Umanyile she nálabhile na kʉyɨmba, na zyonti zye zyánaajile kʉ nhaaya ɨya mu Antiokiya, mʉ ya Ikoniyo, na mʉ ya Lisitila she nájimbiliiye kʉyɨmba kʉʉkwo. Poope shɨnɨɨsho, ʉMwene akhantʉʉla mu zyonti.
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 Bhonti bhe bhakwanza kʉmʉsʉʉbhɨla na kumutinikha ʉMʉlʉngʉ kwɨ dala ɨlya Yeesu Kilisiti, bhoope bhatɨyɨmbaje.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Ɨleelo abhantʉ abhabhiibhi na bhe bhalɨ ni shisa ɨshɨ lenga, abheene bhatɨjendeelele kʉbha bhabhiibhi nhaani. Bhakhayɨkhopelaga, kumo bhoope bhakhayɨkhopelwaga.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Ɨleelo ɨwe amazwi ge wámanyɨɨye, ʉlɨ nu wusimishizyo kʉtɨ ga wanalyoli. Ɨwe ʉjendelelaje kwɨkhala mu mazwi ganaago, na kʉgɨɨtɨkha akhinza, kʉnongwa ye ɨwe ubhamanyile bhe bhakumanyiziizye.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Kufuma kʉ waana waakho, wámanyile akhinza uWusimbe uWufinjile we wungaakupa uwumanyi, ɨnga ufishile kʉwaaga uwuposhi kʉ lwɨtɨkho lwakho kwa Yeesu Kilisiti.
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 UWusimbe uWufinjile wonti wásimbiilwe ku wulongozi wa Mʉlʉngʉ. Wuyiiye kʉmanyɨzya abhantʉ, kʉbhasokha ku mbiibhi zyabho, kʉbhagolosya bhaleshe imbiibhi zyabho na kʉbhalanga zyonti zye zɨkhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ.
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Shɨnɨɨsho pe umuntu wa Mʉlʉngʉ akʉbha na makha, khabhɨlɨ ayilinganyiinye kʉbhomba ɨmbombo zyonti inyinza.
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.