2 Timóteo 3
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVT
1 Ɨwe ʉmanye akhinza kʉtɨ, mu nsiku ɨzya kʉmpeleela, kʉkhayɨbha amayɨmba amapɨtɨ.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Abhantʉ bhakhayɨyɨsajɨlaga bhɨɨbho bheene, bhakhayɨzɨgana ɨnhela, bhakhayɨyɨpaalaga na kʉyɨbaada, kumo bhakhayiligaga. Bhakhayɨlekha kubhatinikha abhapaafi bhaabho, bhakhayɨlekha kusalifwa, khabhɨlɨ te bhakhasajɨlaje ɨzya Mʉlʉngʉ.
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 Bhakhayɨbha sita lʉgano, na sita kʉkhobhoshelana, bhakhayɨbha na miibhi. Te bhakhayɨjelaje, bhakhayɨbha bhakhali, te bhakhaganzaje aminza,
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 bhakhayɨlonjelelanaga, te bhakhasajɨlaje, bhakhayɨyɨbaadaga nhaani. Bhakhayɨzɨgana nhaani ɨzya mʉbhɨlɨ, kʉshɨla kʉmʉgana ʉMʉlʉngʉ.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Poope she bhakhayɨlolekha ngatɨ bhantʉ bha Mʉlʉngʉ, ɨleelo mʉ wɨɨkhalo waabho bhakhayɨkhaanaga amakha gaakwe. Abhantʉ bhe bhalɨ anza bhanaabho, ʉtakhabhe nu wumanyani nabho.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 Bhamu bhanaabho bhakʉbhala kʉbhendekha mu nyumba zya bhantʉ na kwinjila, kʉbhacheepa na kʉbhazyʉngʉʉla ɨnjeele abhantanda abhatambaalazu bhe bhalemiilwe ni mbiibhi. Khabhɨlɨ bhakʉtabhaalwa nɨ nsʉngʉkho imbiibhi ɨzya vɨkholo ivwinji.
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 Abhantanda bhanaabho, bhakʉmanyɨla ɨmanyɨzyo ɨzya vɨkholo nɨ vɨkholo, ɨleelo bhakʉpootwa kʉwaaganya uwanalyoli.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Abhantʉ bhanaabho bhe bhakʉbhacheepa abhantanda, bhakudindanjila uwanalyoli, anza she ʉYaane nʉ Yambʉle bhámudindanjiiye ʉMoose. Ɨnjeele zyabho zinanjishile, khabhɨlɨ bhatoliilwe kʉ zya lwɨtɨkho.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Ɨleelo bhatangafikha naapamu, kʉnongwa ye abhantʉ bhonti bhakhayɨyɨlolela ʉwʉlema waabho, anza she abhantʉ bháyɨloleeye ɨzya Yaane nʉ Yambʉle.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Ɨleelo ɨwe, ʉkhalandataga ɨmanyɨzyo zyanɨ. Umanyile akhinza shishiila she ɨne nʉneene ɨnkwɨkhala, peeka nɨ nsɨɨbho zyanɨ. Umanyile nɨ zya lwɨtɨkho lwanɨ, uwujimbiilizu waanɨ, ʉlʉgano lwanɨ, na kʉyɨgomwa kwanɨ.
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 Umanyile she nálabhile na kʉyɨmba, na zyonti zye zyánaajile kʉ nhaaya ɨya mu Antiokiya, mʉ ya Ikoniyo, na mʉ ya Lisitila she nájimbiliiye kʉyɨmba kʉʉkwo. Poope shɨnɨɨsho, ʉMwene akhantʉʉla mu zyonti.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Bhonti bhe bhakwanza kʉmʉsʉʉbhɨla na kumutinikha ʉMʉlʉngʉ kwɨ dala ɨlya Yeesu Kilisiti, bhoope bhatɨyɨmbaje.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Ɨleelo abhantʉ abhabhiibhi na bhe bhalɨ ni shisa ɨshɨ lenga, abheene bhatɨjendeelele kʉbha bhabhiibhi nhaani. Bhakhayɨkhopelaga, kumo bhoope bhakhayɨkhopelwaga.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Ɨleelo ɨwe amazwi ge wámanyɨɨye, ʉlɨ nu wusimishizyo kʉtɨ ga wanalyoli. Ɨwe ʉjendelelaje kwɨkhala mu mazwi ganaago, na kʉgɨɨtɨkha akhinza, kʉnongwa ye ɨwe ubhamanyile bhe bhakumanyiziizye.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Kufuma kʉ waana waakho, wámanyile akhinza uWusimbe uWufinjile we wungaakupa uwumanyi, ɨnga ufishile kʉwaaga uwuposhi kʉ lwɨtɨkho lwakho kwa Yeesu Kilisiti.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 UWusimbe uWufinjile wonti wásimbiilwe ku wulongozi wa Mʉlʉngʉ. Wuyiiye kʉmanyɨzya abhantʉ, kʉbhasokha ku mbiibhi zyabho, kʉbhagolosya bhaleshe imbiibhi zyabho na kʉbhalanga zyonti zye zɨkhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 Shɨnɨɨsho pe umuntu wa Mʉlʉngʉ akʉbha na makha, khabhɨlɨ ayilinganyiinye kʉbhomba ɨmbombo zyonti inyinza.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.