2 Timóteo 1
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVT
1 Ɨne ne Paʉlo, umusundikwa wa Yeesu Kilisiti kʉ shɨgane sha Mʉlʉngʉ. Ansonteleziizye kʉtɨ, ɨndʉmbɨlɨlaje abhantʉ ɨzya mʉlajɨ ʉwa wuumi kwɨ dala ɨlya kʉpatɨnhana nu Yeesu Kilisiti.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Ɨne inkukusimbila ɨwe Tiimoti, wʉmwana waanɨ we inkuganile. ɄTaata ʉMʉlʉngʉ nʉ Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti, bhakʉlolelaje uwiila ni shisa, na kuukupa uwutengaanu.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Inkumusalifwa ʉMʉlʉngʉ we ɨnkʉmʉbhombela kʉ mwoyo umuzelu, shishiila she abhamaama bhaanɨ bhoope bhakhabhombaga. Inkumusalifwa kʉnongwa yaakho, we ɨnkʉkʉkʉmbʉkha shamʉsanya na shawusiku mu mpuuto zyanɨ.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Ɨnkʉkʉmbʉkha amansozi gaakho we tʉkʉlenhaana, insambile kʉkʉlola, ɨnga ɨmbe nʉ lʉseshelo.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Ɨnkʉkʉmbʉkha she umwitishile ʉMʉlʉngʉ sita nsolo, anza she ʉmaama waakho uLoisi, nu nyina waakho uEunike bhoope bhamwitishile. Ishi ɨndɨ nu lusimishizyo kʉtɨ, shɨnɨɨsho she nɨɨwe ʉlɨ.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Ye nongwa ɨnɨ, ɨnkʉkʉkʉmbʉsya kʉtɨ, uzunjizyaje ɨshɨkʉnjɨlwa shɨnɨɨsho she ʉMʉlʉngʉ akupiiye, kʉ khabhalɨlo khe nákʉbhɨshɨɨye ɨnyoobhe.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ atatupiiye ʉmwoyo ʉwɨ lyoga, lyoli atupiiye uMupepu ʉwa kuutupa uwudandamazu, ʉlʉgano, nʉ mwoyo ʉwa kʉyɨjela.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Ishi ʉtakhaalole insoni kufumwa uwukeeti kʉ zya Mwene wɨɨtʉ, khabhɨlɨ ʉtalolaje insoni kʉkwanɨ kʉtɨ, bhaatɨ pe inkungiilwe kʉnongwa ɨya kumufumwizya uwukeeti ʉMwene wɨɨtʉ uYeesu. Lyoli nɨɨwe ʉyɨɨtɨshe kʉyɨmba kʉnongwa yi Ntumi iNyinza, kʉ makha ge ʉMʉlʉngʉ akupiiye.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 ɄMʉlʉngʉ átuposhile, akhatʉbhɨlɨshɨla kʉtɨ tʉbhe twe bhantʉ bhaakwe abhafinjile. Uwuposhi wɨɨtʉ wʉnʉʉwo wutakufumilana nɨ mbombo zyɨtʉ, lyoli anza she ákwiniliiye ʉMʉlʉngʉ wʉʉyo ku wiila waakwe. Wʉnʉʉwo uwiila, we átupiiye kwɨ dala ɨlya Yeesu Kilisiti kʉ khabhalɨlo khe ɨnsɨ yáshɨɨlɨ kʉpelwa.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Ishi atulanjile apazelu uwiila waakwe ʉwa kwɨnza kwa Yeesu Kilisiti, uMuposhi wɨɨtʉ. UYeesu áwutolile uwufwe, na kwɨ dala ilyi Ntumi iNyinza, akhalolesya she abhantʉ bhakhayɨɨkhala wiila na wiila.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 INtumi iNyinza zɨnɨɨzyo zye ʉMʉlʉngʉ ambɨlɨshɨlɨɨye kʉtɨ, ɨmbe ne musundikwa waakwe, ɨnga ɨmbale kʉlʉmbɨɨlɨla abhantʉ, na kʉbhamanyɨzya intumi zɨnɨɨzyo.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Zɨnɨɨzyo zye zɨkhambɨɨkha kʉtɨ amayɨmba ganaaga ganaaje. Ɨleelo ɨne ɨntakʉlola insoni, kʉnongwa ye imumanyile akhinza ʉla we ɨnkʉmwɨtɨkha, ɨndɨ nu lusimishizyo kʉtɨ, iNtumi iNyinza zɨnɨɨzyo zye ampiiye, angakhola kʉzɨsʉnga kufikha pi siku liila.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Amazwi gonti ge wímvwizye kʉkwanɨ ga nalyoli, ʉgalemaje. Ʉmanyɨlaje ganaago kʉbha we shɨkholanyo mʉ lwɨtɨkho na kʉ lʉgano lwe lʉlɨ mwa Yeesu Kilisiti.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 INtumi iNyinza zye ʉMʉlʉngʉ akupiiye, ʉzɨsʉnjɨlɨlaje kʉ makha ga Mupepu uMufinjile we akwɨkhala mukaasi yɨɨtʉ.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Ɨwe umanyile kʉtɨ, abhamwɨtʉ abha mʉ nsɨ ɨya mu Asiya bhandeshile. Mʉ bhanaabho alɨɨpo uFugeelo, nu Helimogeene.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Ɨleelo abhantʉ abha mu nyumba ya Nesifoolo, ʉMwene abhalolelaje ishisa. Kʉnongwa ye uNesifoolo akhanavwaga khabhɨlɨ khabhɨlɨ mʉ mayɨmba gaanɨ amapɨtɨ, khabhɨlɨ atakhalolaga ni nsoni ɨzya kʉtɨ inkungiilwe na manyoloolo ɨga.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 We aafikha mʉ nhaaya ɨya ku Luumi, ádaajile kʉnanza, akhanaaga.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Umanyile akhinza na she uNesifoolo akhanavwaga kʉ madala aminji mʉ nhaaya ɨya mʉ Efeeso ye yɨlɨ mu Asiya. UYeesu amʉlaabhe ʉMwene ʉMʉlʉngʉ amʉlolele ishisa pi siku ɨlya kʉlonga ɨnsɨ!
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.