2 Timóteo 1
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH
1 Ɨne ne Paʉlo, umusundikwa wa Yeesu Kilisiti kʉ shɨgane sha Mʉlʉngʉ. Ansonteleziizye kʉtɨ, ɨndʉmbɨlɨlaje abhantʉ ɨzya mʉlajɨ ʉwa wuumi kwɨ dala ɨlya kʉpatɨnhana nu Yeesu Kilisiti.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Ɨne inkukusimbila ɨwe Tiimoti, wʉmwana waanɨ we inkuganile. ɄTaata ʉMʉlʉngʉ nʉ Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti, bhakʉlolelaje uwiila ni shisa, na kuukupa uwutengaanu.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Inkumusalifwa ʉMʉlʉngʉ we ɨnkʉmʉbhombela kʉ mwoyo umuzelu, shishiila she abhamaama bhaanɨ bhoope bhakhabhombaga. Inkumusalifwa kʉnongwa yaakho, we ɨnkʉkʉkʉmbʉkha shamʉsanya na shawusiku mu mpuuto zyanɨ.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Ɨnkʉkʉmbʉkha amansozi gaakho we tʉkʉlenhaana, insambile kʉkʉlola, ɨnga ɨmbe nʉ lʉseshelo.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Ɨnkʉkʉmbʉkha she umwitishile ʉMʉlʉngʉ sita nsolo, anza she ʉmaama waakho uLoisi, nu nyina waakho uEunike bhoope bhamwitishile. Ishi ɨndɨ nu lusimishizyo kʉtɨ, shɨnɨɨsho she nɨɨwe ʉlɨ.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Ye nongwa ɨnɨ, ɨnkʉkʉkʉmbʉsya kʉtɨ, uzunjizyaje ɨshɨkʉnjɨlwa shɨnɨɨsho she ʉMʉlʉngʉ akupiiye, kʉ khabhalɨlo khe nákʉbhɨshɨɨye ɨnyoobhe.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ atatupiiye ʉmwoyo ʉwɨ lyoga, lyoli atupiiye uMupepu ʉwa kuutupa uwudandamazu, ʉlʉgano, nʉ mwoyo ʉwa kʉyɨjela.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Ishi ʉtakhaalole insoni kufumwa uwukeeti kʉ zya Mwene wɨɨtʉ, khabhɨlɨ ʉtalolaje insoni kʉkwanɨ kʉtɨ, bhaatɨ pe inkungiilwe kʉnongwa ɨya kumufumwizya uwukeeti ʉMwene wɨɨtʉ uYeesu. Lyoli nɨɨwe ʉyɨɨtɨshe kʉyɨmba kʉnongwa yi Ntumi iNyinza, kʉ makha ge ʉMʉlʉngʉ akupiiye.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 ɄMʉlʉngʉ átuposhile, akhatʉbhɨlɨshɨla kʉtɨ tʉbhe twe bhantʉ bhaakwe abhafinjile. Uwuposhi wɨɨtʉ wʉnʉʉwo wutakufumilana nɨ mbombo zyɨtʉ, lyoli anza she ákwiniliiye ʉMʉlʉngʉ wʉʉyo ku wiila waakwe. Wʉnʉʉwo uwiila, we átupiiye kwɨ dala ɨlya Yeesu Kilisiti kʉ khabhalɨlo khe ɨnsɨ yáshɨɨlɨ kʉpelwa.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Ishi atulanjile apazelu uwiila waakwe ʉwa kwɨnza kwa Yeesu Kilisiti, uMuposhi wɨɨtʉ. UYeesu áwutolile uwufwe, na kwɨ dala ilyi Ntumi iNyinza, akhalolesya she abhantʉ bhakhayɨɨkhala wiila na wiila.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 INtumi iNyinza zɨnɨɨzyo zye ʉMʉlʉngʉ ambɨlɨshɨlɨɨye kʉtɨ, ɨmbe ne musundikwa waakwe, ɨnga ɨmbale kʉlʉmbɨɨlɨla abhantʉ, na kʉbhamanyɨzya intumi zɨnɨɨzyo.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Zɨnɨɨzyo zye zɨkhambɨɨkha kʉtɨ amayɨmba ganaaga ganaaje. Ɨleelo ɨne ɨntakʉlola insoni, kʉnongwa ye imumanyile akhinza ʉla we ɨnkʉmwɨtɨkha, ɨndɨ nu lusimishizyo kʉtɨ, iNtumi iNyinza zɨnɨɨzyo zye ampiiye, angakhola kʉzɨsʉnga kufikha pi siku liila.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Amazwi gonti ge wímvwizye kʉkwanɨ ga nalyoli, ʉgalemaje. Ʉmanyɨlaje ganaago kʉbha we shɨkholanyo mʉ lwɨtɨkho na kʉ lʉgano lwe lʉlɨ mwa Yeesu Kilisiti.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 INtumi iNyinza zye ʉMʉlʉngʉ akupiiye, ʉzɨsʉnjɨlɨlaje kʉ makha ga Mupepu uMufinjile we akwɨkhala mukaasi yɨɨtʉ.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Ɨwe umanyile kʉtɨ, abhamwɨtʉ abha mʉ nsɨ ɨya mu Asiya bhandeshile. Mʉ bhanaabho alɨɨpo uFugeelo, nu Helimogeene.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Ɨleelo abhantʉ abha mu nyumba ya Nesifoolo, ʉMwene abhalolelaje ishisa. Kʉnongwa ye uNesifoolo akhanavwaga khabhɨlɨ khabhɨlɨ mʉ mayɨmba gaanɨ amapɨtɨ, khabhɨlɨ atakhalolaga ni nsoni ɨzya kʉtɨ inkungiilwe na manyoloolo ɨga.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 We aafikha mʉ nhaaya ɨya ku Luumi, ádaajile kʉnanza, akhanaaga.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Umanyile akhinza na she uNesifoolo akhanavwaga kʉ madala aminji mʉ nhaaya ɨya mʉ Efeeso ye yɨlɨ mu Asiya. UYeesu amʉlaabhe ʉMwene ʉMʉlʉngʉ amʉlolele ishisa pi siku ɨlya kʉlonga ɨnsɨ!
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.